Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 17:14 |
|
|
Au cours des diverses langues que j'ai pu étudier (pas dans le sens apprendre, dans le sens voir comment ça marche ) je me suis rendu compte de certaines analogies.
Dans de nombreuses langues du monde on trouve un m caractéristique de la notion de mère, en voici quelques unes :
Langues indo-européennes
latin : mater
allemand: Mutter
suédois : moder/mor
albanais : ëmë
arménien : mayr
ossète : mad
Langues afro-asiatiques
arabe : oumm
hébreu : em
kabyle : yemma
Langues bantoues
chichewa : mayi
sesotho : mmè
swahili : mama (mais ça pourrait être un emprunt)
Langues sino-tibetaines
cantonais : móu chàn
chinois : mu qin (désolé je n'ai pas pu marqué les tons !)
Langues môn-khmères
khmer : mday
vietnamien : má, me
Langues taï-kadaï
lao : me
thaï : (khoun) mâee ( car père : khoun phôo)
Langues dravidiennes
malayalam : amma
tamoul : amma
Langues altaïques
coréen : omoni (supposé altaïque !)
Langues nilotiques
dinka : man
Langues isolées
burushaski : -mi
basque : ama
(On trouve aussi mama en quechua mais il est plus probable que ce soit un emprunt à l'espagnol)
On trouve aussi beaucoup d'autres langues qui présentent la même analogie mais cette fois avec la consonne n qui n'est pas si éloignée du m :
Langues afro-asiatiques
amharique : ennat
tamasheq : anna
haoussa : inna
Langues altaïques
turc : ana
kazakh : ana
ouigour : ana
Langues bantoues
ewondo : nñiá
kilouba : ina
Langues nigéro-congolaises
wolof : nday
peul : inna
Langues ouraliennes
hongrois : anya
Langues austronésiennes
tagalog : ina
Langues caucasiennes
tchétchène-ingouche : nan
Langues nilo-sahariennes
songhaï : nya
Citons le cas du géorgien pour lequel mère se dit deda mais père mama !
Mon but ici n'est pas de faire une classification exhaustive de ces langues ni d'entrer dans un débat sur cette classification, mais plutôt de poser la question : ces analogies m/n en ce qui concerne le concept de mère ne serait-il pas un vestige d'une ancienne langue-mère commune à l'humanité ? Avez-vous d'autres informations qui attestent de cela ou qui le contredisent ?
Edition : J'ai oublié de préciser que je tire tous ces mots de Les langages de l'humanité de Michel Malherbe
Dernière édition par claudius le Wednesday 24 Jan 07, 20:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 18:53 |
|
|
Cette étude a été faite par:
Merritt Ruhlen
in :L'Origine des langues. Sur les traces de la langue mère. Editions Belin |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 18:59 |
|
|
Mais lui reconstruit la racine *aja, dont on ne trouve plus trace dans les langues indo-européennes. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 19:42 |
|
|
Citation: | chinois : mu qin (désolé je n'ai pas pu marqué les tons !) |
Synonymes :
chinois mandarin ma , mama, mu qin : mère, maman
À ma connaissance, ma est courant, mama est familier, mu qin (pron. [mou-tchin']) est plus officiel. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 19:54 |
|
|
ma et mama et beaucoup de noms en [mm] désignant la mère n'ont pas besoin d'être empruntés ou d'avoir une origine commune, ils sont presque universels : ce sont les premiers sons de l'enfant.
De plus, ils sont naturellement associés à la succion du sein. À mon avis, ce n'est pas étonnant qu'on retrouve ce son dans "mamelle". Si c'est vrai, on devrait trouver le même son dans de nombreuses désignations du bisou. Il faudrait vérifier avec l'équipe dico Babel;)7
Dernière édition par Jacques le Thursday 25 Jan 07, 5:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 20:38 |
|
|
claudius a écrit: |
Langues sino-tibetaines
cantonais : móu chàn
chinois : mu qin (désolé je n'ai pas pu marqué les tons !)
|
dans ce cas, ce n'est pas représentatif de prendre le cantonais et le mandarin comme deux langues qui en fait représentent une forme unique chinoise - à savoir : 母親. Donc forcément le lien phonétique ne peut être qu'assez fort.
Par contre, il y a en ancien chinois (apparemment repris par certains dialectes mais je ne saurais pas dire lesquels), le terme 娘親 (pinyin mandarin niang2 qin1) qui au delà du sens de femme a aussi le sens de mère.
si non, à priori en tibétain (pour parler du groupe sino-tibétain) il s'agit de : ama. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 24 Jan 07, 22:47 |
|
|
Le latin a emprunté au grec la forme dorique ΜΑΤΕΡ littéralement (mater) la forme attique était ΜΗΤΗΡ (mêtêr) |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 0:27 |
|
|
Le latin possède aussi le charmant mot mamma, qui, outre qu'il peut se lire dans un miroir : MAMMA, signifie :
1 la mère ;
2 la mamelle (ou l'inverse)...
Trace d'une langue mère, ou universalité des vagissements enfantins ? quoi qu'il en soit, c'est troublant... |
|
|
|
|
Lucas
Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 113 Lieu: Lausanne
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 3:56 |
|
|
Jacques a écrit: | ma et mama et beaucoup de noms en [mm] désignant la mère n'ont pas besoin d'être empruntés ou d'avoir une origine commune, ils sont presque universels : ce sont les premiers sons de l'enfant.
De plus, ils sont naturellement associés à la succion du sein. À mon avis, ce n'est pas étonnant qu'on retrouve ce son dans "mamelle". Si c'est vrai, on devrait trouver le même son dans de nombreuses désignations du bisou. Il faudrait vérifier avec l'équipe dico Babel;) |
Exactement ce que je voulais dire; je suis presque déçu, j'ai été devancé!
Comme disait de Saussure (je cite de mémoire) "l'origine commune des langues est peu probable, mais si elle l'était elle serait impossible à prouver"...
Je me souviens aussi d'une phrase de Ruhlen qui, pour se défendre d'éventuels détracteurs écrivait (je cite de mémoire)"la forme indoeuropééne de "frère" et quasiment la même qu'en roumain, donc il est justifié de rechercher des racines communes sur de laps de temps supérieurs à 4000ans...
A quoi je réponds (j'écris de mémoire, même si je tombe de sommeil):
Comme si les habitants de l'actuelle Roumanie avaient dit brodhar pendant quatre ou cinq mille ans! La forme roumaine du mot "frère" a passé par de nombreux stades depuis l'expansion indoeuropéénne, et c'est un hasard si les deux formes se ressemblent!
Bref, je vous conseille "l'origine des langues" que l'ai lu il y atrois ans: j'y ai accordé beaucoup d'intêret, mais aucun crédit... |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 12:12 |
|
|
Jacques a écrit: | ma et mama et beaucoup de noms en [mm] désignant la mère n'ont pas besoin d'être empruntés ou d'avoir une origine commune, ils sont presque universels : ce sont les premiers sons de l'enfant.
De plus, ils sont naturellement associés à la succion du sein. À mon avis, ce n'est pas étonnant qu'on retrouve ce son dans "mamelle". Si c'est vrai, on devrait trouver le même son dans de nombreuses désignations du bisou. Il faudrait vérifier avec l'équipe dico Babel;)7 |
Perso, je trouve que cette explication "bâteau", que l'on retrouve souvent dans les bouquins, est un peu tiré par les cheveux. Ce n'est pas parce qu'un bébé fait "Mmm" que l'on associe nécessairement ce son à sa mère. Je trouve que si la démonstration de Merritt Ruhlen comporte des incohérences il n'en demeure pas moins qu'il existe de nombreux rapprochements troublant...
L'on peut également noter que le vocabulaire reconstitué, dans cette très hypothètique langue mère, est du vocabulaire de base... Mama, Papa, doigt (avec tout ses dérivés), etc... Malheureusement, je pense qu'à ce sujet nous resterons toujours dans la théorie car celà nous fait remonter à largement plus de 10 000 ans... |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 14:23 |
|
|
Petite correction Lucas, le mot roumain pour frère n'est pas brodhar mais frate qui vient de ce bon vieux latin ! Donc aucune ressemblance avec la racine indo-européenne.
Je trouve aussi l'explication de bruit de succion des bébés tirée par les cheveux : ma petite fille de 13 mois émet un sifflement genre ssss pour dire merci, et même si cette forme est plus pratique et plus courte ce n'est pas pour ça que je vais l'emprunter
Le m est peut-être l'une des premières consonnes qui ait été prononcée par nos ancêtres qui l'auraient associé au concept de mère, mais nous ne pourrons jamais que rester dans des hypothèses ... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 14:33 |
|
|
Glossophile, MAMMA, comme n'importe quel mot d'ailleurs, peut se lire dans un miroir...mais il donne dans ce cas AMMAM, donc?!
A ce sujet, Mamma Roma est un film magnifique de PASOLINI avec l'immense Anna MAGNANI. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 14:58 |
|
|
Tjeri a écrit: | Cette étude a été faite par:
Merritt Ruhlen
in :L'Origine des langues. Sur les traces de la langue mère. Editions Belin | Oui enfin bon, même si sur le fond, il peut avoir raison (ou non) quand à l'unicité d'une langue primitive, sur le contenu, c'est à dire ses soit-disant étymologies communes reconstruites, nombre de linguistes réputés ont montré à quel point sa méthodologie est mauvaise et donc ses conclusions non-fondées.
Pour la présence du son [m] dans le mot d'enfant (pas nécessairement le mot d'adulte) signifiant "maman", il me semble qu'il a été montré que c'était parce que le son [m] était la premiere consonne articulée par les bébés lors des vocalisations. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 15:48 |
|
|
Je signalais que ces hypothèses avaient déja été faites, je n'ai pas dit que je les faisais miennes .
En fait, la lecture de Ruhlen m'a laissé plus que dubitatif. |
|
|
|
|
Lucas
Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 113 Lieu: Lausanne
|
écrit le Thursday 25 Jan 07, 16:21 |
|
|
claudius a écrit: | Petite correction Lucas, le mot roumain pour frère n'est pas brodhar mais frate qui vient de ce bon vieux latin ! Donc aucune ressemblance avec la racine indo-européenne. |
Merci, je ne connaissais pas le mot roumain, mais je croyais le cnnaître grâce à Ruhlen!
En plus d'une argumentation foireuse pour théorie fumeuse, serait-il possible qu'il se trompe dans les termes qui étayent son argumentation?
Pourquoi n'a-t-il pas pris comme exemple l'anglais, dont le mot "brother" ressemble à la racine IE?
Peut-être que je me suis trompé; quelqu'un a-t-il le bouquin, quelqu'un voit-il le passage dont j'ai parlé, pour vérifier?
D'autre part je comprends qu'à première vue le truc du "mm" peut paraître tiré par les cheveux, mais personnellement je trouve ça INFINIMENT plus crédible que des théories qui cherchent à trouver des ressemblances entre des langues séparées depuis des dizaines de milliers d'années! |
|
|
|
|
|