Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Friday 29 Dec 06, 13:29 |
|
|
En frioulan, on rajoute "gnûv" (nouveau) à la fin de "bon an" (qui est un peu court). Donc "bon an gnûv". |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Friday 29 Dec 06, 14:55 |
|
|
wallon liégeois : Bone ånnèye ét bone sinté. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 03 Jan 07, 3:31 |
|
|
Dans la logique on trouve deux formes (selon les dialectes): srijetna et sretna.
Dans quelques dialetti d'Italie...
Piémontais = bon ann neuv
Ligurien = feliçe anu növu
Gênois = feliçe anno nueo
Mantouan = bon an
Modénais = bòun ân
Bolognais = un ân nôv pén ed felizitè
Parmesan = dla felicitè par al an nòv
Ferrarais = bon an nòv
Saint-Marinois = felìz ànn nòv
Milanais = bón ànn noeúv
Lombard Oriental (Brescia) = bu an nof
Vénitien = bon ano nóvo
Padouan = bon ano novo
Trévisan = bon ano novo
Lucquois (Toscan) = felice anno nòvo
Marquésien = bon annu novu
Ombrien = fecunnu annu nòu
Napolitain = felice nuov'anno
Apulien (Lecce) = nnu felice annu nueu
Cosentin = nu felice annu nùavu
Calabrais = filici annu nuovu
Catanais = bon annu
Sicilien = filici annu novu
Sarde Campidanien = a medas annus
Griko Salentino = na chrono nèo comào 'zze charà
+
Ossète = ног азы хорзæх дæ уæд (nog azy xorzäx dä wäd ; pour vouvoyer, remplacer "дæ" [dä] par "уæ" [wä]) ou, æнæниз у(т) (änäniz u(t) ; le -т pour vovoyer = bonne santé)
Aragonais = goyoso año nuebo
Asturien = feliz añu nuevu
Judéo-espagnol = felis anyo muevo
Manx = blein vie noa
Kurde (Kurmandji) = ser sala we pîroz be
Kurde (Sorani) = salî nwêtan lê pîroz bê
Maltais = nixtieqlek s-sena t-tajba
Tagalog = manigong bagong taon
Thaï = และสวัสดีปีใหม่
Tibétain = losaki tashi tele (écrit: lo gsar gyi bkra shis bde legs) -> bien vu donc mais il en manquait un morceau
Amharique = እንኳን ለ እንቁጣጣሽ አደረሰህ/ሽ, prononcer: 'nëkwan lä 'nëquthathash 'ädäräsäh/sh [M. -h / F. -sh] (NB: le nouvel an éthiopien est le 27/28 septembre, on utilise un calendrier et un système horaire différents en Éthiopie)
Feintisti a écrit: | En frioulan, on rajoute "gnûv" (nouveau) à la fin de "bon an" |
Je trouve " bon an gnûf ". Quelle est la forme standard? Les deux sont-elles acceptées? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 03 Jan 07, 14:22 |
|
|
Voici le texte en caractères grecs. Dans le premier message, le grec est mentionné uniquement en phonétique
Καλή χρονιά, ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος
kali chronia, eutichismenos o kainourgios chronos (nous vous souhaitons une bonne année)
plus exactement la traduction est : bonne année, heureux soit le nouvel an |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Wednesday 10 Jan 07, 18:01 |
|
|
Nikura a écrit: | Je trouve " bon an gnûf ". Quelle est la forme standard? Les deux sont-elles acceptées? |
Apparemment, les deux sont acceptées, mais "gnûf" est plus utilisé car plus phonétique que "gnûv" (qui est logique par rapport au féminin "gnove"). |
|
|
|
|
vero_slo
Inscrit le: 14 Aug 2006 Messages: 13 Lieu: pays de la loire
|
écrit le Saturday 13 Jan 07, 13:12 |
|
|
srečno novo leto signifie mot à mot chanceuse nouvelle année.
Charles, sobota en slovène signifie samedi. |
|
|
|
|
ayirat
Inscrit le: 21 Jan 2007 Messages: 31 Lieu: Paris
|
écrit le Sunday 21 Jan 07, 17:43 |
|
|
Erasmus a écrit: | Bonne et heureuse Année 2005 à Vous TOUS!
Nabû a écrit: | Kabyle ( Algérie)> Assegwas ameggaz |
D'après mes sources, ce serait plutôt leurs cousins berbères du Maroc qui disent asgwas amegas, alors qu'en kabyle on dirait asseguèsse-ameguèsse. Mais les 2 langues font partie du même groupe. | asseggwass ameggaz |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 19:45 |
|
|
C'est plutôt "daco-roumain" ou simplement "roumain". |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 22 Jan 07, 19:53 |
|
|
Nikura a écrit: |
Srijetna nova godina
Сретна нова година (Sretna nova godina) |
Là, c'est plus complexe que ça. En croate standard c'est "sretna", mais il y a aussi "srijetna". En serbe c'est "срећна/srećna". La différence par rapport au croate c'est ce "ć". |
|
|
|
|
Wamèze
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 70 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 26 Jan 07, 19:00 |
|
|
Ma boîte a fait une carte de voeux dans plusieurs langues, avec, en russe :
С НАNЛУЧШNМN МОЖЕЛАНNЯМN (Je vous laisse apprécier les superbes N (sic)...)
Je reconnais "meilleurs" et "voeux", mais si quelqu'un peut-il m'aider à préciser le sens du HAN- et MO-, ça m'intéresse.
Si quelqu'un a un avis sur le caractère habituel ou non de cette formule en russe, ça m'intéresse aussi, avec une contre-proposition éventuellement. (Il ne s'agit pas là de fêter le nouvel an mais, selon la tradition française, les "meilleurs voeux")
Merci d'avance |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Saturday 03 Feb 07, 18:45 |
|
|
J'ai vu au JT de TF1 un reportage amusant le 31 janvier. Comme c'était le "dernier jour" pour se souhaiter les voeux pour la nouvelle année, ils ont filmé des gens qui ont enregistré un message dans leur langue régionale. J'ai évidemment pensé à ce fil du forum !
Les langues utilisées: picard, basque, créole de Guadeloupe, alsacien, corse, breton (chanté!) et occitan.
Voici le lien: http://tf1.lci.fr/infos/media/jt/0,,3386826,00-voeux-langues-regionales-.html (patience au début, il y a une publicité avant le lancement de l'extrait) |
|
|
|
|
Lamardelmy
Inscrit le: 12 Dec 2004 Messages: 29 Lieu: Brive, Correze, Limousin, FRANCE
|
écrit le Sunday 11 Feb 07, 14:40 |
|
|
en italien : Felice anno nuovo ! |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 14:51 |
|
|
Feliz Natal e Feliz Ano Novo ! |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 16:01 |
|
|
En inuktitut, le terme pour souhaiter la bonne année est une adaptation de l'anglais à la prononciation de la langue: haapinuuja |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 13 Feb 07, 23:52 |
|
|
Citation: | Nabû a écrit:
Suédois > Lihkulas ÿda Jagev > Gott Nytt ÿr > Buorre Oðða Jahki > Buerie Orre Jaepie.
Là, je pense qu'il y a eu un problème de copier-coller pour le suédois ; la 2ème formule doit être "gott nytt år", mais le reste ne ressemble pas vraiment à du suédois !
et en danois : godt nytår ! |
Les deux phrases suivantes sont dans deux différents dialectes lapons, je pense...
Citation: | Buorre Oðða Jahki > Buerie Orre Jaepie |
|
|
|
|
|
|