Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 07 Apr 07, 16:46 |
|
|
ailleurs, Jacques a écrit: | It doesn't look like it, but this waitress is only a trainee (Malgré les apparences, cette serveuse n'est qu'une stagiaire ). |
Ça m'a étonné. Dans mon anglais très sommaire, j'aurais écrit :
« … is just a trainee » ou « … is nothing but a trainee »
Quelles sont les nuances (géographique, niveau de langue, etc.) entre ces trois expressions de la restriction ? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 07 Apr 07, 16:53 |
|
|
À mon avis,
"just a trainee" et "only a trainee" sont équivalents (qu' une stagiaire)
"nothing but a trainee" est péjoratif, surtout quand on appuie sur la première syllabe de nothing (rien qu'une stagiaire) |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Sunday 08 Apr 07, 20:02 |
|
|
en effet l'emploi de nothing but est exclusif, donc quand on l'emploi l'énonciateur exclut le fait squ'elle puisse avoir un autre 'emploi'. Only a peut-être un emploi plus exclusif que just, mais il s'agit de modalisation, donc cela dépend beaucoup de comment l'emploi l'énonciateur. |
|
|
|
|
|