Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 12:55 |
|
|
Je voudrais juste savoir comment on coupe les mots en anglais (français = par syllabe ou entre deux consonnes doubles).
Comment pourrait-on découper les mots suivants :
eg: constitution, garage, appartment, dictionary, colour, colourful, tasty |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 14:11 |
|
|
J'avais entendu dire qu'en anglais, la coupure n'existait pas...
Mais je ne suis vraiment pas sûr de ce que j'avance... |
|
|
|
|
Poisson rouge
Inscrit le: 08 Sep 2006 Messages: 93 Lieu: Hansestadt Hamburg (Allemagne)
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 14:31 |
|
|
Moui, exact: en anglais on ne coupe pas les mots ! On va à la ligne ! |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 20:24 |
|
|
C'est bien ce qu'il m'avait semblé... D'ailleurs c'est quand même mieux d'avoir le mot entier que de le voir coupé, comme ca... |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Tuesday 17 Apr 07, 20:14 |
|
|
Citation: | on utilise aussi des césures en anglais |
Je veux dire... C'est officiel ou c'est employé ?
Parce que par exemple, en France, événement est conseillé mais est encore considéré comme une erreur, contrairement à événement... |
|
|
|
|
Leo
Inscrit le: 23 Jul 2006 Messages: 137
|
écrit le Wednesday 18 Apr 07, 23:42 |
|
|
La césure est très très souvent pratiquée dans les livres en anglais, du moins ceux que j'ai lus. Ce n'est pas le cas sur les pages web, mais là c'est dû à l'indigence des navigateurs, qui sont à peine capables de produire une justification du texte (un alignement sur les deux marges). Et je ne parle même pas des forums, conçus pour dégoûter de la lecture. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Saturday 21 Apr 07, 19:18 |
|
|
Si en fin de compte il est possible de couper les mots en anglais, pourrait-on me dire sur quel(s) critère(s) on se base pour les couper ?
Redoublement de consonne ? Syllabe ? |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Sunday 22 Apr 07, 15:27 |
|
|
Du coup on y revient ... je dirais tout bêtement comme en français.
Va jeter un coup d'oeil sur les liens donnés par Charles. |
|
|
|
|
Brian
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 24 Lieu: Beziers
|
écrit le Sunday 29 Apr 07, 10:25 |
|
|
Gaillimh a écrit: | je voudrais juste savoir comment on coupe les mots en anglais (français = par syllabe ou entre deux consonnes doubles)
comment pourrait-on découper les mots suivants :
eg: constitution, garage, appartment, dictionary, colour, colourful, tasty |
It's an exercise to help French speakers see the difference between French and English prononciation of certain syllables !
con/sti/tu/tion (pas ti-on comme en français)
ga/rage (pas ga-ra-ge)
a/ppart/ment (pas ap-part-e-ment)
dic/tion/ry (pas dic-ti-on-ar-y) |
|
|
|
|
|