Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
jadranqc
Inscrit le: 21 Nov 2006 Messages: 33 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Saturday 14 Apr 07, 4:12 |
|
|
Привет всём !
Мне нужно ваша помощь !
Je comprends mal comment fonctionnent les adjectifs russes dans deux cas :
1- Les noms masculins ayant la forme du féminin (prenons дедушка)
Lesquels des exemples suivants sont exacts ???
-дедушка уверен, что... / дедушка уверена, что...
-дедушка думает, что у неё есть... / дедушка думает, что у него есть...
-старая дедушка / старый дедушка
je dois avouer que je suis un peu perturbé par le polonais puisque celui-ci utilise le masculin avant les mots masculins ayant la forme du féminin (niski kolega)
2- Les adjectifs comparatifs
par exemple:
Это лучше профессор / учительница / письмо / люди
est-ce que vraiment лучше reste toujours pareil au M-F-N-Pl ?
qu'en est-il de ранее ? sera-ce раний - раняя - ранее - рание ???
СПАСИБО БОЛЬШОЕ !!! |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Saturday 14 Apr 07, 7:52 |
|
|
jadranqc a écrit: | Les noms masculins ayant la forme du féminin (prenons дедушка) | Tout d'abord, je ne dirais pas que "дедушка" ait la forme du féminin. Oui, le mot se termine en "a", mais ça arrive en russe. D'ailleurs, je ne suis pas linguiste
jadranqc a écrit: | дедушка уверен, что... | vrai
jadranqc a écrit: | дедушка уверена, что... | faux
Tout les mots masculins, même ceux qui se terminent en "a", exigent toujours un accord masculin.
jadranqc a écrit: | je dois avouer que je suis un peu perturbé par le polonais puisque celui-ci utilise le masculin avant les mots masculins ayant la forme du féminin (niski kolega) | Il ne faut pas être perturbé - c'est exactement pareil en russe.
jadranqc a écrit: | Это лучше профессор / учительница / письмо / люди | C'est faux comme ça!
Это лучший профессор / лучшая учительница / лучшее письмо / лучшие люди
Mais (relatif):
Этот профессор лучше / эта учительница лучше / это письмо лучше / эти люди лучше
Et aussi (absolu):
Этот профессор - лучший / эта учительница - лучшая / это письмо - лучшее / эти люди - лучшие
jadranqc a écrit: | qu'en est-il de ранее ? sera-ce раний - раняя - ранее - рание ??? | Je ne comprend pas cette question... |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Saturday 14 Apr 07, 11:09 |
|
|
jadranqc a écrit: | qu'en est-il de ранее ? sera-ce раний - раняя - ранее - рание ??? |
Ранее est un adverbe -le comparatif de рано- et pas la forme neutre d'un adjectif.
Il est donc invariable.
Adjectif:
ранний-ранняя-раннее-ранние (pas comparatif)
Adverbes:
рано (pas comparatif)
paнее (от рано) (comparatif)
раньше (от рано) (comparatif) |
|
|
|
|
jadranqc
Inscrit le: 21 Nov 2006 Messages: 33 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 2:26 |
|
|
Merci à vous !!!
j'ai fait une erreur, je voulais bien sûr parler de раньше
donc si j'ai bien compris cela fera (sans tenir compte du sens, bien sûr )
Это раньший профессор / Это раньшая учительница / Это раньшее письмо / Это раньшие люди
Этот профессор раньше / эта учительница раньше / это письмо раньше / эти люди раньше
Этот профессор - раньший / эта учительница - раньшая / это письмо - раньшее / эти люди - раньшие
sinon, juste pour être sûr, est-ce que les exemples suivants seraient exacts ?
Я вижу своего старого дедушку. Он уверен, что он ещё молодой. Дедушка был профессором шесть лет назад.
Я ему сказал, что...
ещё раз спасибо !
пока ! |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 7:43 |
|
|
jadranqc,
Sans tenir compte que les mots "раньший/-ая/-ее/-ие" n'existent pas en russe, la forme est plutôt correcte
"раньше" est bon comme adverbe, mais pour les adjectifs comparatifs il faut dire "более/менее ранний/-яя/-ее/-ие". Je suis sûr que Castells expliquéra la grammaire mieux que moi
Citation: | Я вижу своего старого дедушку. Он уверен, что он ещё молодой. Дедушка был профессором шесть лет назад.
Я ему сказал, что... |
C'est parfait! |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 14:31 |
|
|
@Andrei: j'essayerai de faire comprendre le sujet...
@jadranqc, je pense que tu as un peu de confusion avec les comparatifs:
Il y a comparatifs d'adjectifs et comparatifs d'adverbes et ils ne coincident pas toujours...
Comme nous t'avons déjà dit, раньше n'est qu'un adverbe (le comparatif de l'adverbe рано) et il n'existe pas une forme telle d'adjectif.
Peut-être par le sens tu veux dire: Это предыдущий профессор / Это предыдущая учительница...
La forme simple du comparatif est invariable: красивее, сильнее...
(Le comparatif se forme aussi avec более/менее...) Quelques comparatifs sont irréguliers: лучше, хуже...
Эта книга лучше, чем та. Эта книга лучше той
Le superlatif régulier se forme de diverses façons:
Avec самый/самая/самое/самые + l'adjectif.
Avec le suffixe айш/ейш, avec le préfixe наи, avec наиболее...
En Эта книга лучшая, лучшая n'est pas un comparatif, il est plutôt un superlatif irrégulier:
Эта книга самая хорошая / Эта книга лучшая / Эта книга наилучшая (emphatique celui dernier)
Mais sauf exceptions comme celle, l'on ne forme pas adjectifs des comparatifs.
Conclusions:
* Il y a comparatifs d'adjectifs et comparatifs d'adverbes. Quelquefois coincident mais pas toujours.
* L'on ne peut pas faire toujours adjectifs superlatifs directement des comparatifs. Seulement en quelques cas comme лучше-лучший, хуже-худший...
* Раньше est un adverbe, le comparatif de l'adverbe рано, et il n'y a pas d'adjectifs faits de comparatifs d'adverbes...
Comment tu le vois maintenant? |
|
|
|
|
jadranqc
Inscrit le: 21 Nov 2006 Messages: 33 Lieu: Montréal, Québec
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 19:30 |
|
|
Я сейчас лучше понимаю !!! спасибо !
Donc j'utiliserais le fameux раньше plutôt dans une telle situation:
Я пришёл раньше, чем ты.
Et puis pour les adjectifs comparatifs, est-ce que ceci est correct ?
Дорожую шапку можно находить в этом магазине. (On peut trouver un chapeau plus cher dans ce magasin)
Эта шапка дороже. (ce chapeau est plus cher)
merci encore ! |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 21:24 |
|
|
jadranqc a écrit: | Я пришёл раньше, чем ты. | Correct.
jadranqc a écrit: | Дорожую шапку можно находить в этом магазине. (On peut trouver un chapeau plus cher dans ce magasin) | Incorrect... Comme Castells a déjà dit, on ne peut pas inventer des adjectifs comparatifs à partir des adverbes comparatifs. "лучший", "высший" sont des exceptions. Le mot "дорожий" n'existe pas. On peut dire:
В этом магазине можно найти более дорогую шапку
ou bien (le même sens):
В этом магазине можно найти шапку дороже jadranqc a écrit: | Эта шапка дороже. (ce chapeau est plus cher) | Ceci est correct. |
|
|
|
|
|