Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 05 Feb 07, 21:42 |
|
|
Ieu cresi que se deuriá far un estandard de lengadocian, un de gascon, un de lemosin, un d'auvernhat, un de provençal e un de vivaroalpin. Apèi, la causida d'un o d'autre dialècte coma "lenga veïculara estandarizada" es mens importanta, encara que seriá bon de far un occitan "panoccitan", coma lo cas del basc, i a los dialèctes bascs e l'euskara batua, una basc "artificial" mas que fa de pont entre totes los dialèctes, e que permet la comprension entre totes los dialectes. Lo problème es que'aquesta varianta, passet a passet, neutraliza las diferéncias e los dialèctes desapareisson (del basc ja n'i a un de desaparegut, lo roncalés, i a 20 ans). |
|
|
|
|
macassiu
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 22 Lieu: aveyron
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 0:19 |
|
|
Non compreni pas aquesta volontat d'unificar l'occitan a tota fòrça! :perplexe:
L'unificacion grafica òc, me sembla qu'a un interés ja per limitar le còst de la produccion escricha e le "racisme anti patoès-d'a-costat-qu'es-pas-coma-le-mieu-la-pròva-ieu-escrivi-puont-mentre-que-l'autra-colha-escríu-pount".
Mas a l'oral, desconetz pas las diferencias empachan pas l'intercompreneson; e coma avèm pas léser d'agachar consí s'escríu çò que ditz l'altra colha justament, parlam, quitament se de còps en quand cal quilhar l'aurelha, e sèm plan contents ! |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 08 Feb 07, 2:04 |
|
|
segur mai es dificil d'aparar una lenga, emé un molon de grafias, e de sub-dialects... Au mens l'uniformizar per que siegue coerenta ! La tòca seriá que lei occitans si reconoissesse dins sa lenga ! |
|
|
|
|
joan_cavalier
Inscrit le: 11 Apr 2007 Messages: 3 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 11 Apr 07, 18:08 |
|
|
Adieussiatz,
Dos punt, leu dit:
- En ço que concernis la normalisacion, soi d'acordi amb Claudius, per ieu lo biais lo mai pertinent es de prendre una miegjana (e non pas un dialecte miegjàn) es de diser veire qual es la forma la mai emplegada dins l'ensem del pais (d'eisemple, per "brebis" quitament se lengadòc emplega feda, m'estimi mai de tornar a l'oelha d'en ço meu que trapi mai proche del lemosin ovelha o del gascon olha... aprep soi pas linguiste, m'estimi mai d'esser cuni-linguiste :-p )
- En ço que concernis la grafia, pensi que se cal pas daissar embarar dins l'espandi françimant, cal pas desbrembar que l'occitan s'arresta pas a las termieras de l'estat frances e per legir lo mistralenca...cal passar pel col frances ço que vol diser nos trencar dels non francofon (n'i'a) de valadas, de la guardia, d'Aran o de Catalunya.
A mai confesarai que teni de mal de legir lo mistralenc, tan podi legi lo normat dins mon cap, tan lo mistralenc se legissi pas a votz nauta compreni pas ço que legissi (quicòm que trapi dommatge d'eisemple pel diari "Provença Ara" que trapi de força brava qualitat dins lo contengut mas que capiti pas de legir d'entier.
Amistats
Joan Cavalier |
|
|
|
|
catoc
Inscrit le: 21 Nov 2005 Messages: 235 Lieu: occitania
|
écrit le Saturday 14 Apr 07, 15:08 |
|
|
pensi que cal ensenhar a l'escola la versio la mai proxima del "patoues", al collge e al lycée, sera mai dins lo dialecte estandardisat, epr example lengadocian a montalban, lemosi a lemotges.
ai pas gaire de solucio per las zonas d'interpenetration e de transition como briva o tolosa per example: ensehar lo lemosi a briva, lo lenguadocian a tolosa?? e que far del lenguadocian de noailles o de cresensac a 10 km de briva, o del gasco de l'oest de la villa de tolosa??
per contro, de l'escola al lycée, cal donnar las claus per passar de lemosi en provençau en català en lenguadocian, e la clau sus la diffenrencias de son occita per rapport a l'occitan dialectal estandardisat.
poden corregir las faltes, cap de problema |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 14 Apr 07, 16:05 |
|
|
joan_cavalier a écrit: | - En ço que concernis la grafia, pensi que se cal pas daissar embarar dins l'espandi françimant, cal pas desbrembar que l'occitan s'arresta pas a las termieras de l'estat frances e per legir lo mistralenca...cal passar pel col frances ço que vol diser nos trencar dels non francofon (n'i'a) de valadas, de la guardia, d'Aran o de Catalunya.
A mai confesarai que teni de mal de legir lo mistralenc, tan podi legi lo normat dins mon cap, tan lo mistralenc se legissi pas a votz nauta compreni pas ço que legissi (quicòm que trapi dommatge d'eisemple pel diari "Provença Ara" que trapi de força brava qualitat dins lo contengut mas que capiti pas de legir d'entier.
Amistats
Joan Cavalier |
Siáu provençau adonc mestreji lei doei grafias, que son la mistralenca e la classica.
Siáu d'acòrdi e m'agrada la grafia classica, tamben siáu fòrça estacat a la grafia mistralenca, mai es mai logic d'utilizar la classica...
Per ieu, lo mai grand problema de la grafia mistralenca es que cadun l'escriu coma vou... Adonc capissi perfectament que quauquei vegadas l'arribes pas de capir ! |
|
|
|
|
Occitan Libertari
Inscrit le: 10 Apr 2007 Messages: 13 Lieu: Pau - Occitània
|
écrit le Sunday 15 Apr 07, 18:58 |
|
|
Lo gran problèma de la grafia mistralenca, qu ei que ne voi pas díser arren: l'occitan ei ua lenga o un patoès ? S'ei ua lenga, perqué l'escríver dab la prononciacion franchimanda ?
Escríver "prounounciacioun" aura pas nat sens per un occitan deu vath d'Aran per exemple. La letra 'o' en francés e en occitan, ne hè pas lo medish son, tot simplament. |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Tuesday 17 Apr 07, 19:25 |
|
|
Occitan Libertari a écrit: | Lo gran problèma de la grafia mistralenca, qu ei que ne voi pas díser arren: l'occitan ei ua lenga o un patoès ? S'ei ua lenga, perqué l'escríver dab la prononciacion franchimanda ?
Escríver "prounounciacioun" aura pas nat sens per un occitan deu vath d'Aran per exemple. La letra 'o' en francés e en occitan, ne hè pas lo medish son, tot simplament. |
Siáu pas aqui per aparar la grafia mistralenca, e s'agaches totei mei messatgis, veiras ben que leis ai toteis escrich en grafia normalizada... Perqué mi pensi qu'es mai logic com'ai ja dich ! E subretot qu'es la grafia d'origina !
Mai, en Provença fòrça de personas an apres la lenga nòstra soncament mé la grafia mistralenca...
Sabes perqué es estada facha aquesta grafia ? Per que la gent la posque legir directament coma si prononciá... Ren de mai... |
|
|
|
|
Occitan Libertari
Inscrit le: 10 Apr 2007 Messages: 13 Lieu: Pau - Occitània
|
écrit le Tuesday 17 Apr 07, 23:45 |
|
|
Citation: | Sabes perqué es estada facha aquesta grafia ? Per que la gent la posque legir directament coma si prononciá... Ren de mai... |
Òc que sabi mes qu'ei completament con. Quan aprenes l'angles, que l'escrives atau -lonndonn iz eu bioutifoul citi- per lo prononçar com cau ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 17 Apr 07, 23:58 |
|
|
Completament con l'es pas !!! Pòio comprendre qu'es ben dificil per de gents qu'an anat a l'escòra dinc lo Certificat d'Estudis e qu'an paucas coneissenças linguisticas, d'aprendre una nòva grafiá per escriure sa lenga. Se la pòion escriure ambé lo sisteme que ja coneisson, pòt estre ben plus eficaç. E ben sovènt, es coma aquò qu'o fan, sens ni saupre que l'i a una grafiá medievala per escriure tot çò que vòron... L'important aran tot es de parlar la lenga non ?
Es pas question de comparar ambé l'anglès, mai de vèire qu'a son epoca, Mistral ai fach una grafá plus accesible. S'eira, la gent de Provença s'es abituaa, se pòt pas puèi tot chanjar d'un solet còp. I a ben de libres qu'an estat escrich ambé la grafiá mistralènca coma "Mirèio" !!! Aquò l'es pas ren, e subretot, luènh d'estre con ! |
|
|
|
|
Bastian
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 98 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 18 Apr 07, 0:07 |
|
|
Just una precision : la "mistralenca" es pas la grafía de Mistral, mas aquela que Romanilha a impauvat emb fòrça a Mistral (èra lo sieu editor...). |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Wednesday 18 Apr 07, 23:49 |
|
|
Bastian a écrit: | Just una precision : la "mistralenca" es pas la grafía de Mistral, mas aquela que Romanilha a impauvat emb fòrça a Mistral (èra lo sieu editor...). |
Aquò va sabi ben...
Occitan Libertari a écrit: | Òc que sabi mes qu'ei completament con. Quan aprenes l'angles, que l'escrives atau -lonndonn iz eu bioutifoul citi- per lo prononçar com cau ? |
Con l'es pas ! Siáu d'acòrdi emé Nikura ! Ai apres la lenga nòstra en grafia mistralenca, e m'empacha pas nimai d'escriure en grafia normalizada perqué coma ti va diguèri es mai logic d'emplegar la grafia normalizada !
Perqué es pas con ? Tot simplament perqué aquesta grafia ti dona totei lei subtiletats per capir coma foncionán lei sub-dialects provençaus...
Aqui en Provença, lei joines conoisson lei doei grafias, alòra lo problema de la grafia si pauva pas ! |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Thursday 21 Jun 07, 18:52 |
|
|
bonjour
pour le patois occitan du forez, une graphie simple : une lettre = un son a été choisi, mais la zone consernée , l'équivalent d'un quart d'un département moyen , le permet, dès que la zone est plus grande les difficultés sont grandes |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Friday 27 Jul 07, 19:46 |
|
|
as d'exemples ? |
|
|
|
|
nyvosse
Inscrit le: 10 Jun 2007 Messages: 44 Lieu: loire
|
écrit le Friday 27 Jul 07, 21:21 |
|
|
chez nous ont retrouve trouve les évolution du nord et du midi mélanger, un novice ne risque pas de s'y retrouver:
lou tche é la tsètà son daré la cavalà , dïin lou prouo de ma mare (le chien et la chatte sont derrière la jument dans le pré de ma mère : tche , tsètà et cavalà ont évolués différement cavalà a gardé le son k du latin , tch et ts se sont patalisé mais tous vienne de c latin , la faible étendue de notre zone permet d'éviter le doute, un novice ne connaisant pas cavalà pourrait hésiter entre cavalà, tsavalà ou tchavalà voir tïavala car chez nous ici (aqui) est majoritairement prononcé atïe, mais curo :curé, tïurà : la cure, comme tu le vois il est impossible que l'ont parte du français ou du latin de trouver à coup sûr le bon son patois. |
|
|
|
|
|