Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 30 Apr 07, 19:44 |
|
|
calà:descendre |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 03 May 07, 19:38 |
|
|
"calà" es soncament utilisat ? vò tamben avetz d'autrei mòts ? ai trobat tamben cala / calar en provençau mai es fòrça rar mi pensi... |
|
|
|
|
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 03 May 07, 21:07 |
|
|
Cala s'emplega meme en Frances à Nissa("Je cale en ville"), ai cercat sus li dicionari oussitan denant d'escrieure e ai just vist calar que 's'emplega per li vela d'un bateù.
A Nissa li a tamben Pilhà: prendre |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 03 May 07, 22:29 |
|
|
Pilhà mi sembla qu'es un italianisme nani ?
Mi pensi que lei marsilhés (e d'autrei provençaus) e lei niçarts avem un mot en comun : lo oai :rigole: |
|
|
|
|
Bastian
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 98 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 03 May 07, 22:38 |
|
|
"Prendre [FR]" = "Prendere" [IT]; Pensi pas qu'es un italianisme.
Lo oai es pas emplegat a Nissa :non: |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 03 May 07, 22:42 |
|
|
En italian tamben cresi mai mi pòdi enganar !
Alòra ven dau napoletan piglià !
Conoissiáu un niçard que dihiá lo oai...
Dernière édition par Hiruma le Thursday 03 May 07, 23:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
Bastian
Inscrit le: 06 Jan 2007 Messages: 98 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 03 May 07, 22:52 |
|
|
Lo mòt lo mai pròch dòu oai es bessai lo "pàti" ?
Per "pilhar", ai trobat un diccionari nissart que ditz que ven de "piliare" (latin ?); esistisse lo mòt en italian, "pigliare".
Mas es pas per aquò que devèm conclure qu'es un italiamisme, perque lo noastre scientìfico Francès Pellos, dòu sècolo XV, escrivèt jà : "Da questas doas formas, podes prendre una a ton plaser. Et la pias que per cascun camin che passas, tostemps ven una summa per ton quocient". Siau pas segur que l'italian (e quau "italian" ?) ague jà d'influença a Nissa.
Dernière édition par Bastian le Thursday 03 May 07, 23:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Thursday 03 May 07, 22:53 |
|
|
Ah vòc !! Sempre va diam aquesto mòt tamben !! Lo pati !! |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 04 May 07, 11:33 |
|
|
Aí lo mieu collèga Bastian a rason: pilhar es pas un italianisme; en italian pigliare/piglià es usat sobretot dins lu dialèites dau miejorn. |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 04 May 07, 15:02 |
|
|
"Pilhar" es pas un italianisme. Existeis perèu en italian, mas es un mòt occitan. En catalan e en espanhòl, se dis perèu "pillar".
Per "calar", aquò me rapèla de toponimes en Païs Gavòt qu'an una racina "chal-" (o "char-" per los parlars qu'an lo rotacisme).
En gavòt, una "chalança" (o ben "charança") es un sinonime de "avalancha". Ambé la palatalisacion en plus, òm ai la mema racina "cal-" / "chal-".
Per "descendre" disèm "devalar".
Quauques parlars dau Briançonés an perèu d'italianismes. Subretot (es logic), lo parlars de las Valadas... Per l'exemple lo plus flagrant, lo tratament dau -l- aprés una consòna: /pl-/ > /pj-/ ; /fl-/ > /fj-/ ; /kl-/ > /kj-/ ; /bl-/ > /bj-/ (ex: blanc > bianc, clau > quiau, nèbla > nèbia, pluòu > piòu, plan > pian, flor > fior).
Per exemple, lo parlar de Blins (au pèd dau Mont Viso au fònd de la valaa de la Varacha) dis :
sbrigau ! (sbrigati !) = despacha te !
mat (matto) = fòl
brut (brutto) = laid (mas se dis "brut" perèu dins una granda partiá dau Païs Gavòt)
anar viá (andare via) = s'en anar
magaro (magari) = benlèu
subit (subito) = de suita
a te vòlh ben (ti voglio bene) = t'amo
utonta (ottanta) = uechanta/quatre-vint
Per los ordinals, dison : 3º tèrs (terzo), 4º quart (quarto), 5º quint (quinto), 6º sèst (sesto)
A Prajarats (Pragelato) just sos l'estacion de Sestrièras, dins la valaa dau Cluson, plus au Nòrd, se pòt veire l'italianisacion dins lo temps : (beilo lo mòt qe s'utilisava a la debute dau sècle e lo mòt actual, e entre parentèsas, los mòts en italian e en piedmontés ; n'i an dos o trèi de la lista que pòion perèu venir dau francés)
repas = didzèn > colashion (collazione/colasion)
cuisine = misôn > cusinë (cucina/cosina)
colline = sarrèt > colinë (colline/colina)
pinceau = pinsèl > penèlë (pennell/penèl)
auriculaire = pëchó dè > minholin (mignolo/mîgnulin)
carotte = pastoddë > carottë (carota/caròta)
frisette = frisôn > risolin (ricciolino/risolin)
Hiruma a écrit: | Mi pensi que lei marsilhés (e d'autrei provençaus) e lei niçarts avem un mot en comun : lo oai |
Aquò se dis perèu en Païs Gavòt eira, entre lo juves ben segur. Lo mòt ai viatjat un pau dinc au Nòrd, quora los provençaus venon esquiar, nos lachon sos mòts ! |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Friday 04 May 07, 18:38 |
|
|
Lou caga-blea a écrit: | Aí lo mieu collèga Bastian a rason: pilhar es pas un italianisme; en italian pigliare/piglià es usat sobretot dins lu dialèites dau miejorn. |
Adonc com'ai dich podem pensar tamben qu'es un napoletanisme : piglià en napoletan.
Nikura a écrit: | Aquò se dis perèu en Païs Gavòt eira, entre lo juves ben segur. Lo mòt ai viatjat un pau dinc au Nòrd, quora los provençaus venon esquiar, nos lachon sos mòts ! |
En generau lo oai es un mòt que viaja ben |
|
|
|
|
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 05 May 07, 12:40 |
|
|
Nikura a écrit: |
Quauques parlars dau Briançonés an perèu d'italianismes. Subretot (es logic), lo parlars de las Valadas... Per l'exemple lo plus flagrant, lo tratament dau -l- aprés una consòna: /pl-/ > /pj-/ ; /fl-/ > /fj-/ ; /kl-/ > /kj-/ ; /bl-/ > /bj-/ (ex: blanc > bianc, clau > quiau, nèbla > nèbia, pluòu > piòu, plan > pian, flor > fior). |
Acò es un italianime , o es just que soun de l'autre cousta de l'isogloss?
Nikura a écrit: |
Per exemple, lo parlar de Blins (au pèd dau Mont Viso au fònd de la valaa de la Varacha) dis :
mat (matto) = fòl
brut (brutto) = laid (mas se dis "brut" perèu dins una granda partiá dau Païs Gavòt)
magaro (magari) = benlèu
subit (subito) = de suita
a te vòlh ben (ti voglio bene) = t'amo
Per los ordinals, dison : 3º tèrs (terzo), 4º quart (quarto), 5º quint (quinto), 6º sèst (sesto)
|
A Nissa finda si di mat, brut(qu'acò segur ven dau pimountes), magara, sùbitou, ti vouoli ben e per lu ourdinal li a primou.
[/quote] |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 05 May 07, 14:58 |
|
|
Aí, ma brut en nissart vòu dire "sale" (laid = "laid"). |
|
|
|
|
Geremi
Inscrit le: 12 Jan 2006 Messages: 181 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 14 May 13, 22:00 |
|
|
Bastian a écrit: | Lou caga-blea a écrit: | Li a tanben l'espression "tant totun m'en calavi", qu'es pròpi nissarda (lit. "de toute façon je me cassais la gueule"). Mi rapèli plus de dont tira origina aquesta espression foarça usada. | Crèsi que ven de l'istòria d'un mounge qu'avìa caminat sus un aë e que s'es estramassat en volant calar de l'animau davant tot lo monde. Per pas si perdre la faça, diguèt: "Tant totun m'en calavi" |
N'ai parlat ier'au sera 'me lou mestre Barell.
Cau liege aquela cansoun de Genari: Doun Soulina
L'istoria d'un curat de Cantaroun que, partit de l'Escarea un pau chouc, s'encalet sus lou camin.
E éu de respouòndra "Tant-tout-un m’en calavi" (à Cantaroun). |
|
|
|
|
Valeia
Inscrit le: 22 Apr 2011 Messages: 90 Lieu: Languedoc, France.
|
écrit le Monday 20 May 13, 18:58 |
|
|
"Calar" s'emplea dins las valadas de chasque costat dau confin, doncas costat francés (Cairàs, Ubaia, Tinia, Vesubia, niçard...) Pas mai a l'oest. "Pilhar", a ço que sabo, ren qu'en païs niçard, aut e bas. Perlonja ço que l'i a de l'autre caire dau confin. Mema remarca per "dequo" (aussi) en Cairàs, que perlonja las valadas e lo piemontés. "Brut, mat, choc, provar (=assajar)" son conoissuts en Ubaia. |
|
|
|
|
|