Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 23 May 05, 21:21 |
|
|
Ca se prononce à la germanique. En phonétique française, j'écrirais ça "oragne". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 31 May 05, 9:17 |
|
|
De plus il me semble que l'hymne néerlandais évoquant Guillaume d'Orange précise qu'il est... allemand ! Ce qui chagrine quelques nationalistes bataves...
Citation: | Wilhelmus van Nassouwe / Ben ik, van Duitsen bloed |
|
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Tuesday 31 May 05, 9:25 |
|
|
Historiquement on a longtemps considéré (du moins en France) les Pays-Bas comme une région allemande (ex : Charles VI fait une guerre en 1386 à Utrecht, on l'intitule "expédition d'Allemagne")
A quelle moment les considèrent-on comme une nation à part entière ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 31 May 05, 9:47 |
|
|
On distingue les Pays-Bas depuis le XVIe siècle comme entité à part (révolte de Guillaume d'Orange). Le rattachement à la Bourgogne (XVe), le passage son contrôle des Habsbourg (fin XVe) et de l'Espagne marquent une evolution historique différente du reste des états allemands. La reconnaissance des Pays-Bas comme état souverain date de 1648 et du traité de Münster. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Friday 03 Jun 05, 15:09 |
|
|
Charles a écrit: | Bien souvent les régents ont préféré à la langue du peuple une langue jugée plus élégante,
...................
Avez-vous d'autres exemples ? |
Dans certaines civilisations d'Asie, les langues comportent des niveaux suivants les interlocuteurs ou suivant les personnes dont on parle : par exemple en coréen, pour dire "manger" on utilise un verbe différent suivant que la personne est de même niveau social , de plus bas niveau ou de plus haut niveau.
De plus la cour royale utilise une langue qui peut être très différente de la langue utilisée par le peuple, par exemple au Japon et en Thailande.
J'ai lu que quand l'empereur Hiro Hito a annoncé la capitulation japonaise en 1945 à la radio, pratiquement personne ne l'a compris car il parlait la langue de la cour . Je ne sais pas à quel point cette langue est différente de la langue standard.
En Thailande, la cour parle une langue appelée le rajasap (raja = roi). Autant que je sache , cette langue est beaucoup plus proche du sanskrit que ne l'est le thaï standard, qui lui même a gardé beaucoup de mots sanskrits, bien que le thaï fasse partie de la famille de langues Thaï ( ou Austro-Thaî pour certains linguistes) . L'influence du sanskrit s'explique par la très forte influence du bouddhisme dont les textes initiaux étaient en sanskrit.
Je commence à m'intéresser au khmer, qui fait appartient à une autre famille de langues, la famille austro-asiatique, et je retrouve une quantité de mots que j'ai appris en thaï. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Saturday 04 Jun 05, 2:51 |
|
|
Le Khmer a également subi l'influence lao-thai.
Pour le Japon, je discutais il y a ps longtemps avec un japonais : on a pas parlé de langue de cours mais il me disait qu'il était extrèmement difficile de comprendre le japonais d'Okinawa, et pas facile non plus dans le cas d'Osaka ou Hokkaido. On imagine toujours le Japon avec une seule langue (a part le Ainou), bien unifiée, mais apparemment ce n'est pas le cas. Quand au Ainou, il me confiait qu'il n'y a plus de communauté ainoue compacte, le peu de ainous restants vivant au milieu des japonais, dans les villes. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 04 Jun 05, 4:20 |
|
|
Tu as raison. Les Aïnous sont une étrange communauté. Barbus parmi des asiatiques imberbes, d'apparence plutôt proche des "caucasiens".
Je connais cinq niveaux de langue en japonais:
La langue de la famille, la langue vulgaire, la langue polie, la langue superpolie et la langue de l'empereur.
Elles varient selon plusieurs modes:
> Des modifications verbales sur des racines communes. En gros, les plus longues formules correspondent au plus haut niveau de langue.
> Des prépositions honorifiques (pour les autres) ou dépréciatives (pour soi) - ce qu'on rend dans les traductions fantaisistes par "l'honorable..." ou " misérable..."
> Des mots honorifiques, un peu comme "monsieur" comparé à "seigneur"
> Des pronoms personnels différents selon le genre, selon la position relative des locuteurs, selon le degré d'intimité et selon le niveau de langue. C'est là que c'est assez compliqué de ne pas faire d'impair si on ne baigne pas dans le système.
Il y a plusieurs "je" selon qu'on est un garçon, une fille, si c'est la fille qui parle au garçon ou si c'est l'inverse etc...
Il y a aussi la manière de prononcer qui a un sens social, pas selon les mêmes codes qu'en Europe, mais c'est similaire dans beaucoup de langue: On prononce d'autant mieux qu'on est cultivé.
En général, les femmes pratiquent habituellement une langue de meilleur niveau que les hommes.
La liste n'est probablement pas exhaustive. C'est ce que je connais actuellement de la langue japonaise. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 06 Jun 05, 12:14 |
|
|
Très longtemps en Grèce on avait deux langages le démotique qui était parlé par le peuple et le langage administratif et du pouvoir qui était le Katharevoussa ou langue puriste
Voici un petit exemple de ces différences.
En français
A onze heures, mon père prenait son chapeau et sortait avec les enfants.
En démotique
Στις έντεκα ο πατέρας μου πείρε το καπέλο του και βγήκε με τα παιδία
Un peu puriste:
Εις τας έντεκα ο πατήρ μου επείρε το καπέλον του και εξήλθε με τα παιδιά
Plus puriste
Εις τας έντεκα ο πατήρ μου έλαβε τον πίλον του και εξήλθε με των παιδιών
Encore plus puriste:
Των ενδέκατων, ο πατήρ μου έλαβε τον πίλον του και εξήλθε με των παιδιών
En langage puriste j'ai volontairement omis les accents polyphoniques pour éviter les carrés à la place des lettres
Dernière édition par Helene le Monday 06 Jun 05, 17:16; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 06 Jun 05, 16:08 |
|
|
ÿtait-ce durant la Grèce antique, ou plus récement ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 06 Jun 05, 17:14 |
|
|
Beaucoup plus récemment. Lorsque l'état grec s'est reformé après l'empire Ottoman en 1821, le katharevoussa {langue pure} est devenue langue officielle. Un des réformateurs de cette langue puriste se nommait Adammandos Koraïs. Elle fut utilisée dans tous les secteurs de la vie publique, notamment dans la vie politique, le droit et la justice, l'administration, la religion et l'enseignement.
Cette langue était très archaïsante avec un lexique n'utilisant pratiquement que des mots grecs anciens mais il s'agissait d'une langue artificielle. Parallèlement le peuple parlait un langage plus simple qui était le démotique. Il aura fallu attendre 1975 c'est-à-dire la chute de la dictature des colonels pour que la langue démotique devienne langue d'état, puis dans les années 1980 on a vu l'adoption du système mono tonique d'accentuation qui remplaça le poly tonique.
Les Chypriotes utilisent encore la langue puriste. Pour ma part, je préfère l'apprentissage du grec ancien. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 06 Jun 05, 18:21 |
|
|
Un moyen très agréable de se renseigner sur la question, deux romans de Vassilis Alexakis :
La langue maternelle
Les mots étrangers
Vassilis Alexakis, pour ceux qui l'ignoreraient, est un écrivain grec qui vit en France, écrit en français et écrit en grec, et se traduit lui-même du français au grec, et du grec au français.
Chapeau ! (ou alors : καπελο ou encore πιλον ) |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Monday 06 Jun 05, 19:13 |
|
|
C'est pas dur le grec : Kapelo c'est ce qu'on met sur le "caput" (tête en latin) et pilon c'est ce qu'on met sur le système "pileux" de la tête. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 06 Jun 05, 19:33 |
|
|
Pour la présentation de son livre « Les mots étrangers » Vassilis Alexakis avait donné une conférence à l'institut français d'athènes. Pour résumer, dans ce livre un certain Nicolaidis choisit d'apprendre un dialecte africain « le Sango « afin d'oublier sa douleur. |
|
|
|
|
vergobret
Inscrit le: 29 Dec 2004 Messages: 154 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le Wednesday 08 Jun 05, 10:02 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Tu as raison. Les Aïnous sont une étrange communauté. Barbus parmi des asiatiques imberbes, d'apparence plutôt proche des "caucasiens".
|
Les aïnous sont le seul peuple "caucasiens" d'extreme-orient. Ils vivaient en asie centrale il y a 10 000 ans. Lors de l'assèchement du Kazakhstan, la plupart des tribus ont migré vers l'ouest sauf eux qui ont migré en Asie.
Pour plus d'informations, lisez "la Hache des steppes" de Jean Raspail |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 19 Dec 05, 12:02 |
|
|
Pour revenir aux différences de la langue de cour et langue de peuple, je me demande quelle était la langue parlée à la cour de l'empereur de Chine quand une dynastie mongole (manchoue) occupait le trône ? |
|
|
|
|
|