Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
montezuma II
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 61 Lieu: sud haut-marnais
|
écrit le Monday 19 Mar 07, 19:39 |
|
|
j'ai essayé de m'initier au nahuatl, étant aztèque d'origine (lointaine), mais je trouve toujours pas comment on dit bonjour/au revoir... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 19 Mar 07, 19:57 |
|
|
"Bonjour" peut se dire de plusieurs façons selon le dialecte Náhuatl.
J'ai pris celles de l'empire aztèque. Je crois que "Niltze" est la plus fréquente de toute façon:
- Niltze
- (à la personne qui arrive) Otiquihiyohuih
- (quand on part) Tla ximehuiltihtiecan
Pour "au revoir", il y a aussi plusieurs formes:
- Titotazqueh
- Totazqueh
- (pluriel) Ti totatzinozqueh
- Cualli ca quin occepa
- (Empire aztèque): Ma xipahtinemi, Ma moyolicatzin, Ma totecuiyo amechmopieli, Ma totecuiyo mitzmohuiquili
"à demain": Moztla nimitzittaz occepa
Voilà j'espère que ça suffira pour satisfaire ta curiosité.
Je ne connais rien de cette langue, toutes les infos viennent de ce site: http://www.elite.net/~runner/jennifers/
Donc il vaudrait mieux vérifier. |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Thursday 05 Apr 07, 19:56 |
|
|
Lakĥota Les hommes disent Háu mais les femmes disent háŋ, car cette langue est parlé d'une faiçon différente si elle est parlée par des hommes ou par des femmes, par exemple, je m'appelle diego; Diego emáčiyape ló mais "Laura" dévrait dire Laura emáčiyapi kštó.
Au revoir c'est Tókša akhé où Taŋyáŋ glá yo
Dernière édition par Keko_dc le Thursday 26 Jul 07, 15:59; édité 1 fois |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Sunday 08 Apr 07, 21:18 |
|
|
* En Nahuatl Classique, la forme de salutation courante est: niltzé [niltsé] (accentué sur le e)
Il y avait aussi tout un tas d'autres formulations, en particulier honorifiques, comme (mā) moyōlīcahtzin [(mā) moyōlīka'cin] le nahuatl classique étant assez riche en ces tournures.
* En Nahuatl Moderne, on a des tournures qui sont un calque de l'Espagnol:
Cualli tlanēci/Cualli tōnalli/Cualli tlayohuan/Cualli yohualli
Ou: Cualli [kwalli] = bon/bonne et
tlanēci/tōnalli/tlayohuan/yohualli [λanēsi/tōnalli/λayowan/yowalli] = matin/jour/soir/nuit
(Noter que je ne suis pas sur de la longueur du second a dans tlayohuan, car ce peut etre basé sur le nahuatl classique tlayohua ou bien sur sa forme locative tlayohuayān. J'aurais tendance à penser que c'est une réduction de la seconde et que le a est long [dans les dialectes ou on fait encore la distinction])
Ce a quoi on répond par la même chose, en ajoutant éventuellement un tlazohcāma(tl)/tlazohcāmati "Merci", voire tlazohcāmatzin (forme plus polie de tlazohcāmatl).
On peut aussi trouver la formule de salutation à la forme possessive:
Cualli motlanēci/Cualli motōnalli/Cualli motlayohuan/Cualli moyohualli
ou, quand tlanēci = matin, motlanēci = ton matin.
Dernière édition par gilou le Monday 09 Apr 07, 16:56; édité 3 fois |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Monday 09 Apr 07, 11:08 |
|
|
Je ne comprends pas pourquoi tlayohuan se prononce [λayowan], si la prononciation du group tl est [ɬ], non? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 09 Apr 07, 16:35 |
|
|
Keko_dc a écrit: | Je ne comprends pas pourquoi tlayohuan se prononce [λayowan], si la prononciation du group tl est [ɬ], non? | La prononciation du tl n'est pas [ɬ] qui est une fricative latérale alvéolaire sourde, mais est [tɬ] qui est une affriquée latérale alvéolaire sourde. Et comme [tɬ] représente un seul son, il est habituel en linguistique nahuatl de le transcrire par [λ] (Et de transcrire [ts] par [c] et [tš] par [č]) Il y a parfois risque de confusion avec la latérale palatale ʎ, mais les symboles sont différents (symétrie verticale).
Phonétiquement, [λ] est à [ɬ] ce que [c] est à [s] et [č] à [š].
Le son [ɬ] se trouve en nahuatl, comme variante de /l/ (normalement réalisé [l]), en fin de mot.
La notation λ permet de distinguer une suite de deux consonnes t+l de le consonne unique λ dans la structure du mot (meme si t+l aboutit phonétiquement à λ).
Noter que dans mon post précedent, j'ai écrit [kwalli] au lieu de [k˘alli] afin de me simplifier la tache ([k˘] notant une occlusive sourde labio-vélaire). Comme il ne peut y avoir deux consonnes successives à l'initiale de syllabe, il ne peut y avoir de confusion possible pour qui connait un peu la langue. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 09 Apr 07, 17:29 |
|
|
Bon, j'ai cherché un peu dans mon exemplaire de la Grammaire du Nahuatl Classique de Andrews.
En plus de niltzé! on a les autres exclamations suivantes pour se saluer, à date classique:
nicca! nopohtzé! netlé! hui! tahui! ayo! yeccué! ané! tocné! nocné!
[nikka/nopo'cé/neλé/wi/tawi/ayo/yekk˘é/ané/tokné/nokné]
Les formes en -é sont des formes vocatives avec accent final, les autres formes sont aussi a priori des formes vocatives donc aussi avec accent final.
Normalement les formes en -é sont des formes vocatives employées par les hommes, les femmes formant le vocatif en accentuant la voyelle finale (ce qui contraste avec la forme non-vocative a accentuation sur la voyelle pénultième) et en omettant le préfixe sujet de 2e personne (ce qui en fait une forme homographe du non-vocatif de la 3e personne, et est une source d'erreur de traduction).
Je n'ai pas d'indication quand à la répartition entre les sexes des formes citées ici, et je supposerais donc que les formes niltzé! nopohtzé! netlé! yeccué! ané! tocné! nocné! sont employées par les hommes et nicca! hui! tahui! ayo! par les femmes, mais ça demande confirmation que je n'ai pas trouvé dans mes sources.
Je n'ai pas toutes les étymologies des formules de salutation.
nocné! tocné! le sens de base en est: Eh mon pote! Eh notre pote! C'est plutot une formule de salutation sarcastique.
nocnī = mon ami (sur le radical -(i)cnī- qui n'existe qu'à la forme possédée). La forme de vocatif attendue serait: *nocnīé, mais on a une forme irrégulière ici (a moins que ne s'applique une règle phonétique que j'ignore). |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Friday 13 Apr 07, 22:17 |
|
|
d'abord, l'intermusulman "as-salâm 3alaykum" (que le salut soit sur vous, que la personne soit seule ou plusieurs), car on salue aussi les anges qui accompagnent chaqu'être humain), auquel on répond "wa 3alaykumu-s-salâm" (et que sur vous soit le salut) . السلام عليكم / وعليكمُ السلام. Mais ce salut ne s'utilise, en principe, qu'entre Musulmans et vaut pour "bonjour" comme pour "au revoir". On peut même rajouter à la réponse (c'est bien élevé): "wa raħmatu-llâhi wa barakatuh" ورحمة الله وبركته (et la miséricorde de Dieu et sa bénédiction).
asselâmün aleyküm / va aleykümüs-selâm
plus laïc: le matin>s:abâħa-l-xayr صباح الخير(matin de bien), en dial. maghr. "s:bâħ-el-xêr. Le soir> masâ'a-l-xayr مساء الخير (soir de bien), maghr."msâ-l-xêr"
"au revoir":au Maghr: be-s-slâma, en Orient: ma3a-s-salâma
la nuit lorsqu'on va dormir, au Maghreb, on dit: "s:ebħu 3lâ xêr" (reveillez-vous dans le bien)
précisions phonétiques: [3] laryngale prononcée en contractant la gorge. [ħ] h guttural prononcé en râclant la glotte. [s:] s "emphatique", c-a-d, en accentuant la cavité bucale lors de la prononciation. ['] attaque de la voyelle comme dans un ordre ('ici!, 'assez!). [x] j espagnole ou ch allemand,parfois transcrit "kh".
J'allais oublier: pour "au revoir", nous avons: ila-l-liqâ'
"bonjour": merhaba, gün aydın (le matin)
"au revoir": görüşmek üzere, hoşça kal(ın), et le sympa "güle güle"(sourire, sourire) dit par celui qui reste à celui qui s'en va. |
|
|
|
|
Groultoudix
Inscrit le: 05 Apr 2007 Messages: 137 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Jun 07, 23:37 |
|
|
voici les bonjour/au revoir trouvés dans les livre les Langages de l'humanité (M. Malherbe) pour les langues commençant par 'A' et 'B'. Si ça intéresse les Babéliens, je continuerai progressivement jusqu'à Zhuang et Zoulou...
Attention, j'y ai déjà repéré quelques coquilles... notamment en arabe et je risque d'en ajouter encore en recopiant. Il est vrai que corriger ce genre de texte demande beaucoup de rigueur!
bonjour / au revoir
AFAR : mahisse / ma'uk rae (à celui qui reste) ma'uk ged (à celui qui part)
AFRIKAANS : goeie môre / ta-ta ; tot siens
ALBANAIS : mirëdita / mirë u pafshim
ALLEMAND : guten Tag / auf wiedersehen
ALSACIEN : bonjour / au revoir
AMHARIQUE : tièna yestellegn / bèdehna yewahu
ANGLAIS : good morning ; good afternoon / goodbye ; see you soon
ARABE : sabah (f)el kheir (* le 'f' est une coquille dans le livre) ; sabah el nour / ma'a salama ; ila liqa
ARAMEEN : shlamalugh / pish bishlama
ARMENIEN : parév (* Correction de José : Barev ou Barev dzez) / tse désutiun
ASSAMAIS : namaskar / biday
AYMARA : winus tiyas / ma rakutama
AZERI : sabahyn kheyir / khudafiz
BALOUTCHE : (je n'ai que 'salut', pas bonjour ) salam alekum / allahi mana ay ; droa bebay
BAMBARA : i ni sògòma ; k'an btsn
BAMILEKE : système d'écriture latin + caractères spécifiques : je renonce à recopier ce soir...
BAOULE : agni o / m'ba o ; bla ndɛ
BASAA : système d'écriture latin + caractères spécifiques... je renonce à recopier ce soir...
BASQUE : egun on / ikus arte
BATAK : les mots bonjour & au revoir ne figurent pas dans la liste
BEMBA : (salut) mwapoleni / shalenipo (à celui qui reste) kabiyenipo (à celui qui part)
BENGALI : nomoshkar ; salam aleikum / abar dêkha hobé
BETE : ayo / mana
BICHELAMAR : créole composé à 90% de mots anglais ; les mots bonjour & au revoir ne figurent pas dans la liste
BIELORUSSE : dobry dzen / dapabatchennia
BIRMAN : bè 'θua me lô lé / θua do' mè (celui qui reste) pyaN do' mé (celui qui part)
BISAYA : maayong buntag / sigi
BOBO : (salut) kà fo / ?
BOULOU : mbôlô / me keya (à celui qui reste) kele mvae (à celui qui part)
BRETON : dema dit / kenavo
BULGARE : dobër den / dovijdane
BURUSHASKI (NB : langue très originale, Nord Pakistan): shabash / qhudaayar
Dernière édition par Groultoudix le Saturday 02 Jun 07, 18:09; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 10:54 |
|
|
En arménien, Bonjour c'est Barev ou Barev dzez, plus formel (et non Parev). |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 11:19 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | d'abord, l'intermusulman "as-salâm 3alaykum" (que le salut soit sur vous, que la personne soit seule ou plusieurs), car on salue aussi les anges qui accompagnent chaqu'être humain), . |
J'ai été longtemps intrigué par la forme plurielle de cette salutation quand elle concerne une seule personne, alors que l'arabe comme l'hébreu utilise le tutoiement.
Je me suis demandé si ce n'était pas un calque moderne du vous de nos langues européennes lorsqu'on s'adresse poliment à une seule personne.
Après avoir posé la question sur un forum d'arabe, on m'a répondu que tel était probablement le cas. L'hypothèse que la salutation s'adressait aussi aux anges gardiens n'a pas été évoquée alors que la plupart des intervenants étaient musulmans.
Il s'agit peut-être d'une explication populaire. Mais si elle est très ancienne, d'avant l'influence possible des cultures occidentales, alors on pourrait la retenir.
Peut-être que mon message devrait plutôt se trouver dans le forum chamito-sémitique? |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Saturday 27 Oct 07, 2:09 |
|
|
Je ne suis pas un locuteur natif de l'innu-aimun, et je ne le connais que peu.
Cependant, je connais une façon d'exprimer une salutation et un aurevoir.
Bonjour Aurevoir
Innu-aimun : Kuei / Niaut
Il existe d'autres façons de le dire, je ne les connais pas.
En atikamekw bonjour s'écrit : Kwe
(Les deux langues son relativement intelligibles, ça dépend de l"âge et de la maîtrise des locuteurs. (Comme leurs langues se transforment assez rapidement les adultes et les jeunes (tous bilingues?) ont moins de facilié à se comprendre entre Atikamekw et Innu.) Enfin c'est ce que j'ai lu sur Internet, je n'ai aucune preuve pour appuyer cette supposition. Disons que c'est une tranche de vie, pas une tranche de savoir.) |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 27 Oct 07, 2:47 |
|
|
En
Adiu = salut
Bonjorn = bonjour
A la revista = Au revoir
En laotien
Sabaïdii = bonjour
(Désolé je peux transcrire le laotien que de cette manière pour l'instant). |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 27 Oct 07, 9:33 |
|
|
En grec
Je suis étonnée de ne pas l’avoir encore mis
Καλημέρα / Αντίο |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Saturday 27 Oct 07, 12:36 |
|
|
En roumain :
Bonjour-Bună ziua,
Au revoir-La revedere. |
|
|
|
|
|