Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Herr_Mannelig
Inscrit le: 07 Aug 2005 Messages: 15 Lieu: La Tor di Pilz/La Tour-de-Peilz-Vaud-Suisse
|
écrit le Sunday 07 Aug 05, 22:24 |
|
|
En romandie il y pas mal de termes pour appeler nos "compatriotes d'outre-Sarine" (les Suisses-allemand) comme:
-Les Suisse-Totos parce que le suisse allemand se dit Schwitzertütch en celle-ci toto est simplement une simplification pour tütch (ils sont des fois appelé Tutuch tout simplement).
-Sinon dans le canton de Fribourg (bilingue) on les appelle les Carrés un peu comme les québécois appelant les étasuniens "Têtes de carré" à cause de leur esprit bornés.
Sinon Ils nous appellent les Welch parce que l'on parles une langue latine (il y a un article sur le sujet sur lexilogos, malheureusement je ne me rappelle plus du nom de celui-ci)
Et pour les Vaudois, les Genevois sont des "Piques-meurons", par contre la je ne sais pas pourquoi ce nom... (c'est aussi le nom d'une série un peu stupide passant sur la TSR)
Voila ce que je sais pour ma région (d'adoption) (je suis Belgo-lusitain à la base lol) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 11 Aug 05, 9:42 |
|
|
En parlant de Lusitanie, ses ressortissants sont parfois appelé de façon argotique des tos. J'imagine qu'il s'agit de la déformation suivante : Portuguais > Portos > tos (on prononce le s final). |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Thursday 11 Aug 05, 19:31 |
|
|
Charles a écrit: | En parlant de Lusitanie, ses ressortissants sont parfois appelé de façon argotique des tos. J'imagine qu'il s'agit de la déformation suivante : Portuguais > Portos > tos (on prononce le s final). |
Je suppose aussi car je l'ai toujours entendu employé par des gens disant aussi souvent "portos"
lo provençau a écrit: | Populairement, les marseillais, pas forcément racistes d'ailleurs, ont tendance à appeler les personnes d'origine maghrébine les "Indiens" |
A l'inverse les musulmans vivant à la Réunion, d'origine indienne, sont appellés les z'arabes!
Pivetea a écrit: | "Z'oreilles" : un Malgache m'a dit que les Noirs appellent les blancs "z'oreilles", car par rapport à leurs propres oreilles, celles des Blancs sont très grandes |
C'est un terme utilisé sur pas mal d'iles avec diverses explications: les "métros" tendent l'oreille car ils ne comprennent pas le créole, ou alors ils ont les oreilles brulées par le soleil. En Polynésie, on est des "brulés" tout court: popa'a
Kantega a écrit: | En passant : les Italiens du Nord appellent ceux du Sud (le Mezzogiorno) les "Terroni" ("Terrone", au singulier), qui est un terme péjoratif ou utilisé pour plaisanter... |
Et les Italiens du sud appellent ceux du Nord polentoni, mangeurs de polenta |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 18 Aug 05, 9:04 |
|
|
J'ai oublié les termes suivants :
flamin = flamand en wallon, est utilisé aussi en français avec connotation péjorative
brusseleer = Bruxellois en bruxellois, mais a été récupéré par les Wallons pour dénigrer les gens de la capitale. C'est l'équivalent de "parigot". |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 18 Aug 05, 19:10 |
|
|
Autre insulte en wallon (du moins à Liège): "Bou di Fagne", "Boeuf des Fagnes", pour désigné les ardennais, considérés comme rustres, bornés, un peu retardés. |
|
|
|
|
nougaramel
Inscrit le: 15 May 2005 Messages: 274 Lieu: Ile de France
|
écrit le Friday 19 Aug 05, 12:36 |
|
|
Charles a écrit: | Les Suisses romands
Pour les Vaudois, les Genevois sont des « Piques-meurons » (étymologie inconnue). | Un pote d'un autre forum sur lequel racoleur, je fais la pub de Babel, m'a adressé ça :
J'y ai vu " Les pique-murons " pour les Genevois inexpliqué.
C'est parce qu'ils sont essentiellement citadins et que le week-end ils envahissent les campagnes environnantes ( Canton de Vaud, Haute-Savoie, Ain, Jura ) où ils razzient les "murons" ( mûres ) et autres fruits des bois et champignons. Bref, le lundi après le passage des "piques-murons" il ne reste rien ds les prés et sous-bois ! |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 19 Aug 05, 12:55 |
|
|
Muron n'est pas à confondre avec mure.
Le muron (meuron) est le fruit de la ronce.
La mure est le fruit du murier.
Le sujet a été discuté ici sur le Forum Babel |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Friday 19 Aug 05, 12:59 |
|
|
Dans le Lyonnais (et probablement ailleurs), il est d'usage d'appeler les Bressans (département de l'Ain) les ventres jaunes.
J'ai entendu une explication, sans savoir si elle est réelle : à l'instar des Auvergnats et des Ecossais, les Bressans auraient été assez "près de leurs sous", ils auraient eu l'habitude de cacher leur or sous leur chemise...
Selon le cas, il s'agissait d'une insulte ou d'un simple sobriquet...
Cette appellation était également donnée aux émouleurs des coutelleries de Thiers (Auvergne) qui passaient des heures allongés sur leur meule à aiguiser les lames (le jaune provient des projections des limailles et du grès blond de la meule) |
|
|
|
|
Asterix
Inscrit le: 11 Sep 2005 Messages: 4
|
écrit le Monday 12 Sep 05, 22:37 |
|
|
Une extrême injure pour les marocains, turques et les magrébins c'est de les traiter de "Macaques", ce qui les réduit à l'animal à savoir le singe.
Une variante est "Mollouke" dont je ne connais pas l'origine.
En allemand, les personnes de couleur noire sont aussi appelées "Bimbos".
en prononcant le im en toutes lettres (pas le son -in), ce qui les réduit au statut d'esclave ou de serviteur. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 13 Sep 05, 8:22 |
|
|
Asterix a écrit: | En allemand, les personnes de couleur noire sont aussi appelées "Bimbos". |
Dans quelle région ce terme s'emploie-t-il ? Je ne le connais que comme anglicisme pour désigner une jeune fille d'une beauté un peu vulgaire et au QI inférieur au tour de poitrine.
Pour le terme "mollouke" je pense à une origine néerlandaise, car beaucoup de ressortissants des Molluques et de couleur résident dans le Royaume Batave (pensez aux joueurs de balle au pied Gullit ou Rijkard). |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Monday 19 Sep 05, 0:45 |
|
|
Je n'ai jamais compris pourquoi les Français sont appelés "szürke" en hongrois.
Ce mot veut dire "gris".
Quqlqu'un aurait-il une idée ?
Normalement, on dit "szürke" d'un individu ennuyeux.
Mais cela ne colle pas du tout avec le tempérament français. |
|
|
|
|
MS Blue Berry
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 218 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le Friday 30 Sep 05, 17:31 |
|
|
Aux Etats-Unis (d'Amérique), pour désigner un noir, "negro" n'est pas péjoratif, contrairement au français (cf "Negro Spiritual"). L'appellation raciste et (donc) péjorative, c'est "nigger" (*), très insultant (cf. euphémisme angl. "the "N" word", le mot en "N") *.
Le mot est tellement fort que certains voulaient interdire les oeuvres de Mark Twain dans les écoles (ex. Huckleburry Finn). |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 02 Nov 05, 17:10 |
|
|
"nigger" est insultant quand il est dit par un non noir. Entre noirs, le terme est parfois utilisé comme argot amical.
Et comment font les asiatiques ? J'imagine que l'insulte ne sera pas directe mais plus liée aux formules de politesse (et leur omission).
Dernière édition par Charles le Wednesday 01 Feb 06, 10:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Friday 04 Nov 05, 16:49 |
|
|
Il ne faut pas se faire d'illusion sur ce point ...
Mandarin
老外 lao3 wai4 vieux + étranger => blancs
Cantonais
鬼佬 guai lou diable => blancs (homme)
鬼婆 guai pouh le même au féminin
阿差 a cha Indiens (à HK) - je ne sais pas expliquer pourquoi
㗎仔 ga zai japonais - je ne sais pas expliquer pourquoi
黑鬼 haak guai diable noir => noirs
賓妹 ban mui femme de ménage philippine
阿燦 a chaan nouvel immigrant chinois
竹陞 Juk sing bambou + élever => chinois d'outremer
香蕉 heung jiu banane (jaune dehors/blanc dedans) => chinois outremer |
|
|
|
|
Wamèze
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 70 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 08 Nov 05, 17:41 |
|
|
Au Québec, les français sont également appelés "maudits français" (prononcez maodits, à l'allemande, en quelque sorte), depuis qu'ils ont perdu la guerre contre les anglais (rednecks), laissant les québécois devenir sujets britanniques.
Durant la polémique transatlantique quant à l'intervention armée en Irak, l'expression de "Cheese eating surrendering monkeys" est apparue dans les journaux pour désigner les français.
Il me semble qu'il manque des expressions dans la liste, utilisées en France pour désigner les "arabes" : bougnoules, melons, ratons. Le mot, non péjoratif, de beur ou reubeu est également utilisé.
Je n'ai pas vu, non plus, les termes de plouc et péquenot pour désigner les paysans et, par extension, pour les Parisiens, celui qui n'est pas parisien. |
|
|
|
|
|