Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
virgule (français), comma (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
virgule (français), comma (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
felyrops



Inscrit le: 04 mai 2007
Messages: 1151
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le mardi 11 sep 07, 4:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est étonnant qu'on n'ait pas encore attaqué ce sujet assez remarquable, puisque les deux nous viennent du latin et divisent nos langues en deux camps.
- virgule : c'est une petite vierge, explique qui voudra!
- Komma : (qui ne daterait que du 17e siècle) vient du latin 'comma', lui-même venant du grec 'komma' (= coup, on comprend la signification).
A l'aide, tous les membres qui peuvent apporter des variantes pour en venir à un arbre généalogique !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 2868
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le mardi 11 sep 07, 8:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En grec on utilise en effet κόμμα (komma) pour dire virgule. Ce terme à l’époque hellénistique avait le sens de μέλος πρότασης (affilié à une proposition) d’où le rapport de ce terme avec κόμμα (parti politique) qui signifiait également à l’origine κομμένο κομμάτι (morceau coupé) et qui joue le rôle aujourd’hui de terme homonyme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich
Animateur


Inscrit le: 05 déc 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le mardi 11 sep 07, 9:25 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Selon Etymonline les deux mots existent en anglais.
Citation:
comma
1586, "short phrase," from L. comma, from Gk. komma "clause in a sentence," lit. "piece which is cut off," from koptein "to cut off," from PIE base *(s)kep- "to cut, split." Like colon, period, a Gk. rhetorical term for part of a sentence which has been transferred to the punctuation mark that identifies it. Used as such in Eng. as a L. word from 1530; nativized by 1599.

virgule
thin sloping line, used as a comma in medieval MSS, 1837, from Fr. virgule, from L. virgula "punctuation mark," lit. "little twig," dim. of virga "shoot, rod, stick." The word had been borrowed in its L. form in 1728.

Il y a 130 ans d'écart entre les deux emprunts au latin. Le deuxième passant par le français. Le latin virga ne signifie pas vierge mais plutôt un bâton, ce qui nous a donné en français verge. Vierge vient de virgo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 mai 2007
Messages: 1151
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le mardi 11 sep 07, 13:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Excuses ! vierge était une faute de frappe: dans Larousse étym. j'avais trouvé "petite verge, trait sur une lettre".
Dans des textes du Moyen Age (et jusque vers 1700) un trait sur un mot signifie que ce mot a été abbrévié, raccourci (exemple: gra plen, avec un trait sur le a et le n : il faut lire 'gratia plena'), mais de là à indiquer une pause dans une phrase il y a une différence!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7882
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 28 oct 16, 11:44 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Romanovich a écrit:
Le latin virga ne signifie pas vierge mais plutôt un bâton, ce qui nous a donné en français verge. Vierge vient de virgo.

Certes mais entre virga et virgo, le lien est évident : plutôt que bâton, virga signifie d'abord branche souple et flexible, marcotte, bouture, d'où verge, baguette. Et dans ses dérivés, virgulta rejetons, jeunes plants.
Une vierge est étymologiquement et métaphoriquement "une jeune pousse", tendre et flexible. (Curieusement, cette évidence semble avoir échappé à Ernout et Meillet).
Écrire vierge au lieu de verge est donc un "lapsus calami" légitime.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2646
Lieu: Paris

Messageécrit le vendredi 28 oct 16, 13:10 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

On trouve déjà des rapprochements entre virgo et virga dans de vieux poèmes en latin, mais peut-être E. & M. n'y voyaient qu'une étymologie populaire. D'autres ont franchi le pas :
Citation:
The word virgo is Latin for virgin. Klein explains the word virgo; "is probably related to virga, 'a young shoot, twig'"

http://www.constellationsofwords.com/Constellations/Virgo.html

Cf. aussi :
https://books.google.fr/books?id=UxxwAwAAQBAJ&pg=PA698
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7882
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 28 oct 16, 15:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Merci ! Sais-tu si l'on a déjà rapproché ces deux mots, virga et virgo, du verbe vereo "verdir" ?

Pour information, les trois mots sont "sans étymologie".
Je les soupçonne d'être d'origine sémitique, racine WR-. L’akkadien wardatu signifie “fille, jeune femme, jeune fille, vierge”. (Voir mon étude La feuille et la fleur).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 août 2008
Messages: 204
Lieu: France

Messageécrit le vendredi 28 oct 16, 15:53 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Italien virgola
Espagnol coma

Italien en italien, "guillemet" se dit virgoletta.
Espagnol de façon parallèle, en espagnol, "guillemet" se dit comilla
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2646
Lieu: Paris

Messageécrit le vendredi 28 oct 16, 20:08 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Papou JC a écrit:
Merci ! Sais-tu si l'on a déjà rapproché ces deux mots, virga et virgo, du verbe vereo "verdir" ?

Un peu, mon n'veu !

https://books.google.fr/books?id=mox4cw6zY6kC&pg=PA321#v=onepage&q&f=false
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7882
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le vendredi 28 oct 16, 22:27 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Bingo ! Voici la référence :

"Fresh shoots from a vigourous stem: IE *u̯ih₁ró-", par Birgit Anette Olsen
dans Trends in Linguistics: Language in Time and Space
Mouton de Gruyter, Berlin - New York (2003)

À moins qu'on soit en plein nostratique - ce qui ne serait pas surprenant - je remballe donc mon hypothèse sémitique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008