Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 10 Jun 05, 12:01 |
|
|
IMPORTANT : recopier la liste en copié collé et REMPLACER les mots français par les mots traduits en respectant l'alignement
afin que l'on puisse placer les mots traduits dans une même langue dans une seule colonne
PAYSAGE URBAIN
avenue
banlieue
caniveau
centre-ville
citadin
église
espaces verts
fontaine
habitant
hôtel de ville
immeuble
impasse
lampadaire
marché
monument
parc
place
pont
quartier
remparts
rue
rue commerçante
rue principale
ruelle
vieille ville
zone industrielle
TRANSPORTS
arrêt (de bus)
bus
carrefour
feu rouge
métro
parking
passage piéton
piéton
piste cyclable
rond-point
sens unique
station de métro
taxi
ticket
tramway
trottoir
garer (se)
traverser
MAGASINS
boucher
boucherie
boulanger
boulangerie
boutique
caisse
caissière
centre commercial
charcutier
charcuterie
client
commerçant
épicerie
fleuriste
galerie marchande
hypermarché
magasin
magasin d'alimentation
pâtisserie
pâtissier
poissonerie
poissonier
rayon
soldes
supermarché
vendeur, vendeuse
vitrine
bon marché
cher
acheter
coûter
faire ses courses
payer
vendre
ORIENTATION
direction, distance, plan de la ville
renseignement
éloigné
proche
aller
s'arrêter
chercher
faire demi-tour
indiquer
marcher
partir
perdre (se)
promener (se)
traverser
venir
au-dessus- de
à côté de
à droite
à gauche
à l'écart
à travers
au mileu de
autour de
dans
de (provenance)
dedans
dehors
derrière
devant
en bas
en face (de)
en haut
entre
hors de
ici
jusqu'à
là
là-bas
le long de
loin (de)
n'importe où
nulle part
partout
plus loin
près de
quelque part
sous
sur
tout droit |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 14 Jun 05, 0:16 |
|
|
En Grec
VILLE - ΠΟΛΗ
ΑΣΤΙΚΟ ΤΟΠΙΟ
λεωφόρος
συνοικία
υπόνομος
κέντρο πόλης
αστός
εκκλησία
πράσινους χώρους
σιντριβάνι
κάτοικος
δημαρχείο
πολυκατοικία
αδιέξοδος
στύλος φωτισμού
λαϊκή αγορά
μνημείο
πάρκο
πλατειά
γέφυρα
γειτονία
περιτοίχισμα
δρόμος, οδός
εμπορικός δρόμος
κύρια οδό
σοκάκι, δρομάκι
παλαιά πόλη
βιομηχανική ζώνη
ΜΕΣΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
στάση (λεωφορείου )
λεωφορείο
σταυροδρόμι
κόκκινο φανάρι
μετρό
χώρος στάθμευση, πάρκινγκ
διάβαση πεζών
πεζός
κυκλική πιστά
στρογγυλή πλατειά
μονόδρομος
στάση του μέτρο
ταξί
εισιτήριο
τραμ
πεζοδρόμιο
σταθμεύω, παρκάρω
διασχίζω, περνώ
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ
κρεοπώλης
κρεοπωλείο
αρτοποιός
αρτοπωλείο
μπουτίκ, μαγαζί μόδας
ταμείο
ταμεία
εμπορικό κέντρο
αλλαντοπώλης
αλλαντοπωλείο
πελάτης
έμπορος
μπακάλικο
ανθοπωλείο
εμπορικό κέντρο
σούπερ μάρκετ, υπεραγορά
κατάστημα
κατάστημα τροφίμων
ζαχαροπλαστείο
ζαχαροπλάστης
ιχθυοπωλείο
ιχθυοπώλης
ράφι
εκπτώσεις
σούπερ μαρκετ
πωλητής, πωλήτρια
βιτρίνα , έκθεση
καλή τιμή, φτηνό
ακριβό
αγοράζω
στοιχίζω, κοστίζω
κάνω τα ψώνια, ψωνίζω
πληρώνω
πωλώ
ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟ
κατεύθυνση, απόσταση, σχέδιο πόλης
πληροφορίες
απομακρυσμένο
κοντινό
πηγαίνω
σταματώ
ψάχνω
επιστρέφω, κάνω πίσω
δείχνω
περπατώ
φεύγω
χάνομαι
περιπλανιέμαι
διασχίζω
έρχομαι
πάνω από
δίπλα από
δεξιά
αριστερά
σε απόσταση
μέσα από
στη μέση
γύρο από
μέσα
από
μέσα
έξω
πίσω
μπροστά
κάτω
απέναντι
απάνω
μεταξύ
έξω από
εδώ
μέχρι
εκεί
εκεί πέρα
κατά μήκος
μακριά (από)
οπουδήποτε
πουθενά
παντού
ποιο μακριά
κοντά από
κάπου
από κάτω
από πάνω, επάνω
ίσια, ευθεία |
|
|
|
|
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Tuesday 21 Jun 05, 18:17 |
|
|
(allemand)
STADTLANDSCHAFT
Avenue, die
Vorstadt, die / Vorort, der
Straÿenrinne, die / Abflussrinne, die
Stadtmitte, die
Stadtbewohner, der /Stadtmensch, der
Kirche, die
Grünanlage, die
Brunnen, der
Bewohner, der
Rathaus, das
Wohngebäude, das
Sackgasse, die
Straÿenlaterne, die
Markt, der
Denkmal, das
Park, der
Platz, der
Brücke, die
Viertel, das
Stadtmauer, die
Straÿe, die
Geschäftsstraÿe / Einkaufsstraÿe, die
Hauptstraÿe, die
Gasse, die
Altstadt, die
Industriegelände, das
TRANSPORT
Bushaltestelle, die
Bus, der
Kreuzung, die
Ampel, die
U-bahn, die
Parkplatz, der
Fuÿgängerüberweg, der
Fuÿgänger, der
Radweg, der
Kreisverkehr, der
Einbahnstraÿe, die
U-Bahnstation, die
Taxi, das
Fahrkarte, die /Ticket, das
Straÿenbahn, die / S-Bahn, die
Bürgersteig / Gehweg, der
parken
über ? gehen / überqueren
GESCHÿFTE
Metzger, der / Fleischer, der
Metzgerei, die / Fleischerei, die
Bäcker, der
Bäckerei, die
Laden, der/ Geschäft, das
Kasse, die
Kassiererin, die
Einkaufszentrum, das
Schweinemetzger, der
Schweinemetzgerei, die
Kunde, der
Geschäftsmann, der / ~frau, die
Krämerei, die
Florist, der / ~tin, die
Passage, die
Selbstbedienungswarenhaus, das
Geschäft, das / Laden, der
Lebensmittelgeschäft, das
Konditorei, die
Konditor, der
Fischgeschäft, das
Fischhändler, der / ~in , die
Abteilung, die
Sommmerschlussverkauf, der
Supermarkt, der
Verkäufer, der / ~in , die
Schaufenster, das / Vitrine, die
billig
teuer
kaufen
kosten
einkaufen
bezahlen, zahlen
verkaufen
ORIENTIERUNG
Richtung, die, Entfernung, die, Stadtplan,der
Auskunft, die
weit entfernt
nah
hingehen
anhalten
suchen, sich umschauen
umkehren, kehrtmachen
angeben, beschildern
gehen, laufen
weggehen
sich verfahren, sich verlaufen
spazieren gehen
über ?? gehen, überqueren
kommen
über
neben / bei
rechts, nach rechts
links / nach links
abseits
durch
inmitten von .. / in der Mitte von ?
um ? herum
in
aus / von
drinnen
drauÿen
hinten / hinter (prép.)
vorne / vor (prép.)
unten
gegenüber
oben
zwischen
auÿerhalb von ?
hier
bis
da
dort / dahin / dorthin
entlang
weit weg von ?
irgendwo
nirgendwo
überall
weiter
nah an ? / bei
irgendwo
unter
auf
geradeaus |
|
|
|
|
sic
Inscrit le: 05 Jul 2005 Messages: 8
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 15:58 |
|
|
Hongrois
VÿROSKÿP - PAYSAGE URBAIN
sugàrút
külvàros
vízelvezető csatorna*
belvàros*
vàrosi
templom
zöldövezet
díszkút*
lakos
vàroshàza
hàz*
zsàkutca
utcalàmpa
piac
műemlék
park
tér
híd
negyed
bàstya
utca
sétàlóutca*
főutca
kis utca*
óvàros
iparnegyed
KÿZLEKEDÿS - TRANSPORTS
buszmegàlló
busz
kereszteződés
piros làmpa
metró
parking
gyalogos àtjàró*
gyalogos
kerékpàr út
körforgalom
egyirànyú
metrómegàlló
taxi
jegy*
villamos
jàrda
leparkolni
àtkelni
BOLTOK - MAGASINS
hentes
húsbolt
pék
pékség
boutik
pénztàr
pénztàrosnő*
bevàsàrlóközpont
charcutier*
felvàgott
vevő
kiskereskedő
közért
viràgbolt
plaza*
hypermarket
bolt
élélmiszerbolt
cukràszda
cukràsz
poissonerie
poissonier
polc *
leértékelés
szupermarket
eladó*
kirakat
olcsó
dràga
venni
kerül
bevàsàrolni
fizetni
eladni
TÿJÿKOZÿDÿS - ORIENTATION
iràny, tàvolsàg, vàros térkép
tudakozódàs
messze
közel
menni
megàllni
keresni
megfordulni
megmutatni
jàrni
elmenni
elveszni
sétàlni
àtmenni
jönni
felett
mellett
jobbra
balra
félreeső
keresztül
középen
körül
- ban/ben*
- ból/ből*de
bent
kint
mögött
előtt
lent
szemben
fent
között
kívul
itt
-ig*
ott
amott
?mentén
tàvol
akàrhol
sehol
mindenhol
messzebb
közel*
valahol
alatt
-on/en/ön*
egyenesen |
|
|
|
|
sic
Inscrit le: 05 Jul 2005 Messages: 8
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 16:17 |
|
|
ticket = jegy* mot utilisé rarement seul, le mot ticket est précédé de bus tramway ou train, respectivement buszjegy, villamosjegy, vonatjegy. Ceci car il n'y a que deux tarifications à Budapest, le bus et le et le tramway, ce dernier est valide pour le métro et trolleys aussi. Sinon le mot s'utilise également pour billet de théâtre = színhàzjegy etc.
caniveau = pioché dans mon dico, un terme peu utilisé? mais il y a un mot spécifique, assez fréquemment utilisé, pour désigner le bord du trottoir = jàrdaszegély. Il serait peut être intéressant de faire le remplacement, bien que ça peut prêter à confusion.
immeuble = selon la nature de la possession il y a des équivalents, tàrsashàz = immeuble collectif, bérhàz est locatif etc. J'ai choisi de traduire par le mot "maison" qui est aussi utilisé pour immeuble. De même il y a un terme (2 mots) spécifique à la maison individuelle = csalàdi hàz.
ruelle = sikàtor - cet équivalent a une connotation malfamé, peu éclairée, sinon il y a "köz" un langage urbaniste, ou petite rue = kis utca. Donc j'ai opté pour ce dernier, il n'est pas vexant d'y habiter.
vendeur, vendeuse = il n'y a pas de genre, pour le préciser il y a fréquemment des ajouts comme dame, jeune femme, fille, monsieur etc.
caissière = il y a une différence de genre, pénztàros veut aussi bien dire un homme ou femme qui travaille au caisses que trésorier. En ajoutant femme à la fin du mot il s'agit de caissière = pénztàrosnő. Pour moins d'équivoque (est plus de polémique??) j'ai opté pour le second.
charcutier = n'existe pas comme métier à part. Pour les saucissons, saucisses ce sont les boucheries qui vendent ces produits, sinon les magasins d'alimentation générale.
centre ville = deux mots existent, l'un "belvàros" antonyme de banlieu (külvàros). L'autre c'est "vàrosközpont" le centre "nerveux" de la ville. J'ai opté pour le premier terme, plus urbain comme notion.
fontaine = forràs si c'est une source d'eau naturelle, díszkút si c'est un monument, szökőkút s'il y a de l'eau jaillissante (ce dernier est assez fréquent)
rue commerçante = je l'ai traduit comme rue piétonne, ( :-)) souvent les deux signifient la même activité) le terme traduit mot à mot me semble un peu artificiel :bevàsàrlóutca, il est néanmoins possible de l'utiliser également.
passage piéton = j'ai traduit le terme exactement, mais il s'utilise en comprenant surtout des passages particulières (au dessus/en dessous d'une 4 voie p.ex., dans des endroits où le fait être piéton est particulier). Le terme le plus répandu est passage clouté = zebra , il serait peut être intéressant de l'inclure.
galerie marchande = notion apparue récemment, par la construction intempestive de centre commerciaux. Ils ont pratiquement tous un nom propre suivi de plaza. Petit détail divertissant: apparition du mot plazacica = plaza+cica (en anglais cica est kitty, les termes français ont d'autres connotations), ce mot désigne des belles jeunes femmes très maquillées et habillées très à la mode, ayant comme activité principale la fréquentation de ces lieux. ( Ne sousentend pas prostituée, mais frivole et vaguement vénale.)
rayon = traduit comme étagère.
dans, de (provenance), jusqu'à, sur = ne sont pas des mots à part, mais à mettre comme suffixe à la fin du mot. Quand il y a plusieurs variantes, leur emploi se fait selon si ce sont les voyelles basses ou les voyelles hautes qui dominent dans le mot.
près de, proche = traduit par le même terme, les nuances sont des phrases en français, p.ex. le plus proche = legközelebbi, ou encore à proximité = közeli
|
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 16:25 |
|
|
J'ai toujours cru que "passage clouté" était l'appélation désuète des passages -piétons. |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 16:40 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | J'ai toujours cru que "passage clouté" était l'appélation désuète des passages -piétons. |
En effet, avant que les peintures résistantes pour dessiner le "zebra crossing anglais" ne fassent leur apparition, et alors qu'il y avait encore parfois des pavés dans les rues, on utilisait de gros clous de métal (environ 10 cm de diamètre) pour matérialiser les 2 lignes qui délimitaient le passage :
depuis qu'il tient le haut du pavé, le zèbre a mis le clou au clou... :wink: |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 0:57 |
|
|
CATALAN
MEDI URBÀ
avinguda
afores (les)
claveguera
centre ciutat
ciutadà
esglèsia
espais verds
font
veí
ajuntament
immoble
carreró sense sortida, cul de sac
fanal
mercat
monument
parc
plaça
pont
barri
muralles (les)
carrer (el)
carrer comercial
carrer major
carreró
carrer àntic
polígon industrial
TRANSPORTS
parada (d'autobus)
autobus, bus
creuada
semàfor
metro
pàrquing
?
vianant
circuit per a bicicletes
rotonda
direcció única
estació de metro
taxi
tiquet
trambaix
voravia, vorera
aparcar-se
creuar
BOTIGUES
carnisser
carnisseria
forner, flequer
forn de pa, fleca
botiga
caixa
caixera
centre comercial
xarcuter
xarcuteria
client
comerciant
?
florista
galeria comercial
hipermercat
botiga, magatzem
magatzem d'alimentació
pastisseria
pastisser
peixateria
peixater
secció
rebaixes
supermercat
venedor, venedora
aparador
barat
car
comprar
costar, valdre
anar de compres
pagar, cobrar
vendre
ORIENTACIÓ
direcció, distància, plànol de la ciutat
punt d'informació
allunyat
proper
anar
aturar-se
cercar, buscar
fer mitja-volta
indicar
caminar
marxar
perdre's
passejar
creuar
venir
damunt, a sobre, a dalt
al costat de
a mà dreta
a mà esquerra
al marge, separat
a través
al mig de
al voltant de
en
de (procedència)
dins
fora
derrere
davant (de)
a baix
de davant
a dalt
entre
fora de
aquí, ací
fins
allà, allí
allà, allí
al llarg de
lluny (de)
a qualsevol lloc
enlloc
pertot, pertot arréu
més lluny
a prop de
en algun lloc
sota
sobre
recte
Dernière édition par Nikura le Friday 09 Dec 05, 13:52; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6526 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 07 Dec 05, 21:40 |
|
|
Anglais
URBAN LANDSCAPE
avenue
suburb(s)
curb, gutter
city center
urban
church
parks
fountain
inhabitant
city hall
building
dead-end street,
street light
market
monument
park
square
bridge
city section,
ramparts, fortifications
street
business street
main street
small street
old city, old section
industrial park, industrial area
TRANSPORTATION
bus stop
bus
intersection
traffic light
subway, underground
parking lot parking
pedestrian crossing
pedestrian
bicycle path, bicycle lane
circle,
one-way street
subway (underground) station
taxi, cab
ticket
tramway, street car
sidewalk
(to) park
to cross
STORES MAGASINS
butcher
butcher's shop
baker
bakery
shop
cash register
casher
shopping center, (shopping) mall
????
delicatessen
customer,
shop keeper, business (man, woman)
food store
florist
shopping mall
???
store
food store
pastry shop
??
fish market, fish store
fish monger
department
sales
supermarket
sales person,
window
cheap, inexpensive
expensive
to buy
to cost
to shop, to go (out) shopping
to pay
to sell
DIRECTIONS
direction, distance, city map
information
far
close, near
to go
to stop
to look for
to make a u-turn -
to show
to walk marcher
to leave, to depart
to get lost
to talk a walk
to cross
to come
over, above
near
right
left
away
across
in the middle of
around
in
from de
inside
outside
behind
in front of
below,
across
above
between
out of
here
until
here
there
along
away from
anywhere
nowhere
everywhere
further
near
somewhere
under
on
straight ahead |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Thursday 08 Dec 05, 9:56 |
|
|
Wallon liégeois :
PAYSAGE URBAIN
avenue
banlieue
caniveau ?
cinte-vèye
citadin ?
église
espaces verts ?
fontin.ne
djin
hostel di vèye, mohone comunåle.
immeuble ?
cåze, impasse
loumîre
martché
monumint
parc ?
plèce
pont, pontè
vinåve
remparts, meûres
rowe
comercinte rowe
rue principale ?
ruelle ?
vieille ville : vîle vèye
zone industrielle
TRANSPORTS
arrêt (de bus)
bus
carrefour
feu rodje
métro
parking
passage piéton
piéton
piste cyclable
rond-point
sens unique
station de métro
taxi
ticket
tramway
troteûr
gårer (si)
passér out', alér out',
MAGASINS
mangon, bouchét
botcherèye, mangonerèye
boldjî
boldjirèye
botique
caisse
caissière
cinte commerciål
charcutier ?
charcuterie ?
cliyint
commerçant ?
épicerie ?
fleuriste ?
galerie marchande ?
hypermarché
mågåsin, botique
magasin d'alimentation ?
pâtisserie ?
pâtissier ?
poissonerie ?
poissonier ?
rayon ?
soldes
supermarché ?
vindeû, vindeûse
vitrine ?
bon martchî
tchîr
akter
costér
faire ses comissions
påyî
vindre
ORIENTATION
direction, distince, plan delle vèye
renseignement ?
lon
proche
alér
s'arestér
qwèri
fère on d'mèye toû(r)
indiquer ?
rotér
èn èralér
pied' (si)
porminer (si)
passér out', alér out',
vini
po d'zeûre
à costé di
à dreûte
à gautche
à l'écårt
foû
å mitan di
åtoû di
divin
di (provenance)
divin
foû, out'
podrî
d'vin
en bas
en face (de)
è l'air, po' d'zeûre
inte
foût di, out' di
châle
djusqu'a
là
là-bas
li long di
lon (di)
n'importe où ?
nole pårt
tot' avå
pus lon
près di,
kék' pårt
d'so
so
tot dreût |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Friday 09 Dec 05, 22:46 |
|
|
En Kotava, les traductions pour :
WIDAVAXO / PAYSAGE URBAIN
ikpa
deor
xatc
widavav, istexo
widavik
uja
lukeem
sul
irubasik, widavik
dotaxe
xe, bedablo
axoda
gumak, gumurda, afiak
dolexo, dolexe
cugexa
gerd
viga
za
revava
migexeem
vawila
kazafa vawila
nelkafa vawila
vawilama
guazafa widava, guazawid
rabaxo
LIZIBEEM / TRANSPORTS
recela
diremuk
gamdot
kerateyak
widavimpa
diremsuxo, diremsuxe
remlanixo
lanisik
tolkrafolxo
vielgay
tanniaxo
widavimpaxe
diremork
bromta
lundek
twern
fistunewé
remlaní
DOLTEEM, DOLEXEEEM / MAGASINS
atelonhik
atelonha, ateladolexe
begonhik
begonha, begdolexe
dolta
yultexo
yultexoik
kazaxe
bulolatelonhik
bulolatelonha, bulolateladolexe
anelik
kazik
blotonha, blotdolexe
imwonhik
kazaxe, kazaxo
dolexepe
dolexe
blotdolexe
luponha, lupadolexe
luponhik
skadayonha, skadaydolexe
skadayonhik
brenj
erslarugal, erslaks
dolexepe
dolesik
tralpoda
gradjokaf
tcazaf, tapilepes
lusté
tapilé
lusterú
dodé
dolé
VODJURA / ORIENTATION
nia, soluma, widavazovdom
cenkasiki
ilef
pokef
laní, lapí, lakí
azavzawé
aneyá
dimlaní, dimlapí, dimlakí
bazé
laní, avlá
mallaní, mallapí, mallakí
drapuwé, sumplekuwé
gestawé
remlaní, remlapí, remlakí
vamo(e)
pok(e), kev(e)
ron(e)
talt(e)
div(e), ez(e)
rem(e)
ist(e)
anam(e)
ko(e)
kou, mal(e)
ko(e)on
div(e)on
radim(e)
kabdu(e)
tit(e)
lent(e)
tid(e)
wal(e)
div(e), ez(e)
batliz(e)
kal(e)
banliz(e)
banliz(e)
ken(e)
il(e), sum(e)
betliz(e)
meliz(e)
kotliz(e)
losum(e)on
pok(e)
konliz(e)
lev(e)
mo(e)
rontion
Sab |
|
|
|
|
lo provençau
Inscrit le: 28 Mar 2005 Messages: 177
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 4:31 |
|
|
En provençal maritime (graphie occitane)
PAISAGI URBAN
avenguda
banlèga
caniveu
còr de vila
cieutadan
glèisa
espais verds
fònt
cieutadan
Comuna
imòble
endrona
lampadari
mercat
monument
pargue
plan
pònt
quartier
barri
carriera
carriera commerçanta
carriera màger
carrieron
Vila vièlha
zòna industriela
TRASPÒRTS
aplant (de bus)
bus
cairefòrc
fuec rogi
metro
parcagi
passagi pedon
pedon
pista cieuclabla
Ponch-redon
sens unic
estacien de metro
taxi
ticket
tramvway
trepador
parcar (si)
atraversar
MAGASINS
maselier
masèu / bochariá
fornier
fornariá
botiga
caissa
caissiera
centre comerciau
carnsaladier
carnsaladariá
practica
comerçant
espiçariá
floriste
galariá mercanda
Ipermercat
magasin
magasin d'alimentacien
pastissariá
pastissier
pescariá
peissonier
seccien
sòldas
supermercat
vendeire, vendeirèla
veirina
bòn mercat
car / carivend
crompar
costar
faire lei crompas
pagar
vendre
ORIENTACIEN
direccien, distància, plan de la ciutat
entressenha
aluenchat
pròchi
anar
s'arrestar / s'aplantar
cercar / querre
tornar
indicar
caminar
partir
perdre (si)
passejar (si)
atraversar
venir
amont de
a costat de
a man drecha
a man seneca
de caire
a travers de
au mitan de
alentorn de
dins
de (provenéncia)
dedins
defòra
darrier
davans
en debàs
fàcia (de)
amont / aperamont
entre
fòra de
aicí
finco
aquí
avau
lòng de
luech (de)
n'importe où = se rend par une périphrase (ex en qunt endrech que siegue)
enluec
de pertot
mai luench
pròchi
quauqua part
dessota
sus / subre
tot drech |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 15:39 |
|
|
En turc :
ŞEHİR PEYZAJCILIĞI
cadde
banlyö
su deresi
şehir merkezi
kentli
kilise
yeşil alanlar
çeşme
oturan
belediye binası
bina
çıkmaz sokak
sokak lambası
pazar
anıt
park
meydan
köprü
mahalle
sur
sokak
ticari sokak
ana cadde
ara sokak
eski şehir
sanayi bölge
ULAŞIM
durak
otobüs
kavşak, dörtyol
kırmızı ışık
metro
otopark
yaya geçidi
yaya
bisiklet yolu
göbek
tek yön
metro istasyonu
taksi
bilet
tramvay
kaldırım, tretuvar
park etmek
karşıya geçmek
MAĞAZALAR
kasap
kasap dükkanı
fırıncı
fırın
dükkan
kasa
kesiyer
alış-veriş merkezi
müşteri
tüccar
market
çiçekçi
pasaj
hipermarket
mağaza
pastacı
pastacı
balıkçı dükkanı
balıkçı
indirim
süpermarket
satıcı
vitrin
ucuz
pahalı
satın almak
satılmak
alış-veriş yapmak
ödemek
satmak
YÖN
yön, uzaklık, şehir haritası
bilgi
uzak
yakın
gitmek
durmak
aramak
geri dönmek
göstermek
yürümek
yola çıkmak
kaybolmak
dolaşmak
geçmek
gelmek
üstünde, üstüne
yanında, yanına
sağda, sağa
solda, sola
uzakta
içinden
ortasında
etrafında
içinde
-dan/-den
içerde
dişarda
arkada
önde
altta
önünde
üstte
arasında
dışında
burada
-a/-e kadar
şurada
orada
boyunca
uzaklarda
neresinde
hiç bir yerde
her yerde
ilerde
daha yakın
bir yerde
altında, altına
üstünde, üstüne
doğru |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 21 Dec 05, 15:42 |
|
|
J'ai noté une coquille en anglais :
se promener se traduit par to take a walk (et non to talk a walk) |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 22 Dec 05, 11:55 |
|
|
corrigé et mis à jour pour le turc ! |
|
|
|
|
|