Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Structures semblables en langues éloignées - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Structures semblables en langues éloignées

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 08 Feb 08, 12:03 Répondre en citant ce message   

C'est drôle qu'il y ait parfois des constructions grammaticales semblables dans plusieurs langues plus ou moins éloignées l'une de l'autre et, en même temps, des différences notables entre langues proches, dans l'expression d'une même idée.

Exemple:

Français français: Où est-ce qu'il y a de bons restaurants?
Serbie, Croatie serbe, croate: Gd(j)e ima dobrih restorana?

Constructions semblables, avec le verbe avoir utilisé comme impersonnel.

Dans d'autres langues romanes, on utilise le verbe être à la 3e personne du singulier ou du pluriel pour exprimer cette idée:

Italien italien: Dove ci sono buoni ristoranti?
Roumanie roumain: Unde sunt restaurante bune?

Mais de même dans d'autres langues slaves:

Tchèquie tchèque: Kde jsou dobré restaurace?
Slovaquie slovaque: Kde sú dobré reštaurácie?

En Hongrie hongrois, la construction est pareille à celle de l'italien, du roumain, du tchèque et du slovaque: Hol vannak jó éttermek?

Est-ce que d'autres babéliens peuvent continuer la liste des équivalents de "Où est-ce qu'il y a de bons restaurants?" en d'autres langues, en les groupant selon les types de constructions grammaticales utilisées?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Friday 08 Feb 08, 13:22 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni Where are there good restaurants ?
-> on utilise le verbe be 'être' en anglais

Ecosse En gaélique, je pense qu'on utilisera le verbe être au futur relatif (habitude):
Càit a bhitheas na ... (dsl, je ne connais pas le pluriel de restaurants, ptet que Quévenois ou Breizhadig auront une idée)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 18:06 Répondre en citant ce message   

Je regrette qu'il n'y ait pas d'autres exemples, dans d'autres langues, équivalents à celle ci-dessus. Tant pis, voici un autre exemple, l'expression de la possession avec un verbe.

Les langues romanes utilisent en général le verbe évolué du habere latin, sauf l'espagnol (le portugais et d'autres aussi?), qui a tener, mais la construction est la même: sujet + verbe + COD.

Français français: J'ai une maison.
Roumanie roumain: Am casă.
Espagnol espagnol: Tengo una casa.

Les langues germaniques utilisent la même structure:

Angleterre I have a house.

Les langues slaves aussi:

Tchèquie tchèque: Mám dům.
Serbie, Croatie serbe, croate: Imam kuću.

Mais le Russe russe (d'autres langues slaves aussi?) présente une exception: У меня есть дом. [u me'ɲa 'jesc 'dom] (traduction littérale [à moi il y a maison]), donc la structure est "possesseur au génitif + "être" à la 3e pers. sg. + objet possédé au nominatif".

Curieusement, on trouve à peu près la même structure en hébreux: [jeʃ li bejt] יש לי בית

et aussi en Hongrie hongrois: (Nekem) van házam. "(possesseur au datif +) "être" à la 3e pers. sg. + objet possédé avec le suffixe possessif indiquant la personne du possesseur"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 18:44 Répondre en citant ce message   

András a écrit:
Français français: Où est-ce qu'il y a de bons restaurants?
Serbie, Croatie serbe, croate: Gd(j)e ima dobrih restorana?
Gaillimh a écrit:
Angleterre Where are there good restaurants ?

Finlande finnois: Missä on hyvä ravintola ?
Le finnois échappe un peu à cette classification car il n'y a pas de verbe avoir en finnois. On utilise un cas locatif (inessif ou adessif, -ssa ou -lla) et le verbe être à la troisième personne du singulier ou pluriel (on, ovat) pour définir le concept d'avoir.

Viet-Nam vietnamien: nhà hàng ngon đâu?
Le vietnamien est une sorte de être locatif.

Beaucoup de langues, d'autre part, utilisent un verbe qui n'est ni avoir ni être.
Danemark danois: Hvor ligger (der) en god restaurant ?
Suède suédois: Var finns det nå(go)n bra restaurang ?
Allemand allemand: Wo gibt es ein gutes Restaurant?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 19:46 Répondre en citant ce message   

En français on a aussi ce type de construction (avec pronoms personnels) : c'est à moi, ce chien est à moi = j'ai cela, j'ai ce chien.
Il y a peut aussi être remplacé par une expression avec la copule être : "il est" (cette tournure n'est toutefois pas très vivante, en dehors de quelques expressions figées comme il était une fois, et très nettement connotée -- archaïsme, recherche stylistique).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 19:48 Répondre en citant ce message   

András a écrit:
Mais le Russe russe (d'autres langues slaves aussi?) présente une exception: У меня есть дом. [u me'ɲa 'jesc 'dom] (traduction littérale [à moi il y a maison]), donc la structure est "possesseur au génitif + "être" à la 3e pers. sg. + objet possédé au nominatif".
C'est un peu ce que j'explique dans mon message précédent à propos du finnois. La construction est:
Finlande pronom personnel à l'adessif + "être" à la 3e pers sg. + objet au nominatif

Dans la plupart des langues inuit c'est:
Groenland Anglais du Canada Québec objet nominatif+affixe qaq (avoir)+suffixe possesseur et conjugateur

Donc :
Finlande finnois Minulla on talo (sur moi est une maison)
Québec inuktitut illuqaqpunga (maison ai je)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 21:10 Répondre en citant ce message   

Zwielicht a écrit:
[Beaucoup de langues, d'autre part, utilisent un verbe qui n'est ni avoir ni être.
Danemark danois: Hvor ligger (der) en god restaurant ?
Suède suédois: Var finns det nå(go)n bra restaurang ?
Allemand allemand: Wo gibt es ein gutes Restaurant?

Hm... les langues germaniques sont plus flexibles que cela. On n'est pas obligé de s'en tenir à ces trois phrases.
Pour le danois, le verbe être ou la formule der findes (comme ici en suédois) sera très bien aussi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
claudius



Inscrit le: 22 Sep 2006
Messages: 280
Lieu: Bucarest

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 21:22 Répondre en citant ce message   

Et maintenant avec le turc on va faire un mélange entre le sujet "il y a" et le sujet "j'ai" mort de rire
Il y a se traduit par var qui est une sorte d'adjectif auquel on devrait ajouté le suffixe -dır qui est le verbe être, mais dans la discussion courante on l'omet. Ainsi :
Turc iyi lokantalar var = il y a de bons restaurants.

Pour le verbe avoir, qui n'existe pas en turc, on reprend var et on ajoute le pronom possessif ainsi qu'un suffixe de possession à l'objet que l'on possède. Donc :
Turc benim evim var = j'ai une maison.
Cette construction se rapproche beaucoup du russe et du hongrois.

A noter que l'on remplace var par yok pour la négation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1227
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 22:41 Répondre en citant ce message   

ElieDeLeuze a écrit:
Hm... les langues germaniques sont plus flexibles que cela.
Comme toute langue.. en français on peut dire
Où sont les bons restaurants ?
Où peut on trouver des bons restaurants ?
Où y a-t'il des bons restaurants ?
Où est-ce qu'il y a des bons restaurants ?
Où est-ce qu'ils sont les bons restaurants ?
etc
Donc oui, on pourrait dire:(verbe être pour les trois)
Danemark Hvor er en god restaurant ?
Suède Var är en bra restaurang ?
Allemand Wo ist ein gutes Restaurant ?
et beaucoup d'autres choses.

Tout comme ligger existe aussi en suédois et findes en danois. J'ai tenu à utiliser les deux pour montrer qu'il y avait plus d'un verbe utilisé couramment dans ces deux langues pour ce genre de fonction. Hvor ligger me semble plus répandu et fréquent en danois que Var ligger l'est en suédois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Thursday 21 Feb 08, 23:00 Répondre en citant ce message   

En italien,

j'ai une maison = io ho una casa

Mais. dans le Sud de la peninsule ---> I' tengo 'na casa/Ië teng' na quèsë/Iou tegnou 'na casa etc.
Seulement en Sicile la langue locale utilise le verbe "avoir", par-ce-que la langue sicilienne est une langue construée apres la réconquête, prenant comme base les langues romanes du Nord et de la France.

J'ajoute qu'au Nord "casa" il faut la prononcer "caza" et au Sud "casa" comme en espagnol.

Une autre difference entre Nord et Sud d'Italie est relative au verbe être.

Au Nord, quand on parle italien, "je suis ici" se dit "io sono qui".
Au Sud, "Io sto qui".

Par contre, au Nord, "Io sto qui" signifie "j'habite ici".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
benoit



Inscrit le: 16 Jul 2007
Messages: 113
Lieu: En bordure de mer

Messageécrit le Friday 22 Feb 08, 11:38 Répondre en citant ce message   

claudius a écrit:

Il y a se traduit par var qui est une sorte d'adjectif auquel on devrait ajouté le suffixe -dır qui est le verbe être, mais dans la discussion courante on l'omet. Ainsi :
Turc iyi lokantalar var = il y a de bons restaurants.

Pour le verbe avoir, qui n'existe pas en turc, on reprend var et on ajoute le pronom possessif ainsi qu'un suffixe de possession à l'objet que l'on possède. Donc :
Turc benim evim var = j'ai une maison.
Cette construction se rapproche beaucoup du russe et du hongrois.

A noter que l'on remplace var par yok pour la négation.


Concernant l'oudmourte, je pourrais reprendre mot a mot ce message et ne traduire que les mots turcs :

var = van'
benim = mynam
yok = övöl
evim = korkae

Ce qui donne:
Umoy restoranyos van' = il y a de bons restaurants
Mynam korkae van' = j'ai une maison
Mynam korkae övöl = je n'ai pas de maison

Et pour la question initiale : Kytyn van' umoy restoran ? (qu'on laisse au singulier)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008