Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Ce qu'on dit quand on ne se rappelle pas un mot - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Ce qu'on dit quand on ne se rappelle pas un mot
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2693
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 03 Dec 07, 9:35 Répondre en citant ce message   

C'est peut-être seulement l'orthographe avec a qui est belge …
(voir le mot du jour tartempion)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Monday 03 Dec 07, 13:01 Répondre en citant ce message   

@: "ramon"Espagnol

Pour les choses: chisme, cacharro, eso En Argentine et autres pays latinoamericains: el coso

Pour les personnes: ese, (fém. esa), el tío ese (fém, la tía esa), el fulano ese... Fulano, Sicrano y Perengano, inconnus, bien connus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
baykus



Inscrit le: 27 Nov 2006
Messages: 117
Lieu: romorantin-lanthenay

Messageécrit le Monday 03 Dec 07, 18:05 Répondre en citant ce message   

orhan a écrit:
Turc En turc, "şey" , "zımbırtı" qui sont le synonyme de "truc" français.
Bu şeyin adı ne?>Comment ça s'appelle ce truc-là?


"şey" signifie, formellement "chose" donc "truc", "bidule", "machin". Mais c'est aussi une interjection correspondant à notre "Euh..." ; quand on hésite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 03 Dec 07, 18:31 Répondre en citant ce message   

baykus a écrit:
orhan a écrit:
Turc En turc, "şey" , "zımbırtı" qui sont le synonyme de "truc" français.
Bu şeyin adı ne?>Comment ça s'appelle ce truc-là?


"şey" signifie, formellement "chose" donc "truc", "bidule", "machin". Mais c'est aussi une interjection correspondant à notre "Euh..." ; quand on hésite.


"Şey" a d'autres sens, par exemple, vous demandez une chose mais vous ne vous souvenez pas de son nom et vous dites:
-O şey ne?>Qu'est-ce que c'est que ce machin-là?
-Şey!.. çekiç.>Euh!..le marteau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tudwal



Inscrit le: 13 Nov 2006
Messages: 39
Lieu: an Oriant (Breizh)

Messageécrit le Monday 03 Dec 07, 22:09 Répondre en citant ce message   

Salud doc'h

Voici un rajout pour le breton.

Dans les parlers vannetais, on utilise HENI (pron. ha-ni) pour "machin", "bidule" ; de même pour un verbe on a HENIIÑ "machiner".
HENI est le mot qu'on utilise normalement pour "le mien" : MA HENI, mon truc littéralement.

Joe doc'h
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 482
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 10:43 Répondre en citant ce message   

Puisqu'on accepte l'argot, il existe en Grec des mots tels que μαντζαφλάρι (pron. mantzaflari), κουρκουμπίνι (courcoubini), et al.
Par contre, on oublie l' Royaume-Uni thingummy.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Dec 07, 10:57 Répondre en citant ce message   

Dino a écrit:
Par contre, on oublie l' Royaume-Uni thingummy

Tu veux dire qu'on l'oublie car il n'est plus employé ? Perso, je ne connaissais pas ce terme. J'ai trouvé qq synonymes, qui sonnent tout aussi vieillots :
- thingummyjig
- thingy
- thingamabob
- thingamajig

Je dirais qu'aujourd'hui, pour "machin, truc, bidule", on emploie plutôt Royaume-Uni what-you-call-it.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 910
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Thursday 06 Dec 07, 1:58 Répondre en citant ce message   

José a écrit:


Je dirais qu'aujourd'hui, pour "machin, truc, bidule", on emploie plutôt Royaume-Uni what-you-call-it.


Assez proche du "ke-smîto" marocain
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Thursday 10 Jan 08, 14:19 Répondre en citant ce message   

En hongrois, en plus de izé, il existe aussi hogyishívják (=commentl'appele-t-ondéjà), pour des objets et des personnes également.

Un mot anglais que mon époux british affectionne en plus de "thingummy", c'est doodah. Il me semble que cela s'applique seulement à des objets.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Thursday 10 Jan 08, 14:44 Répondre en citant ce message   

Allemand en allemand on parle pour les objets plus ou moins définis de Ding, Dings, Dingens (= chose), Teil (= pièce), pour un lieu on dira Dingenskirchen (= Chose-l'Eglise).

Russe en russe on parle de штучка /chtoutchka/ (diminutif de штука, emprunté à l'allemand Stück), de это самое /eto samoié/ (= cela même) ou, dans un registre moins soutenu, de фигня, херня, xуйня...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 768
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Thursday 10 Jan 08, 14:49 Répondre en citant ce message   

wallon : Wallon in' agayon (un machin, un truc)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Parpalhon



Inscrit le: 16 Jan 2008
Messages: 29
Lieu: Baish Armanhac

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 1:03 Répondre en citant ce message   

en occitan ( gascon) : un dequerò
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
akribik



Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 164
Lieu: paris

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 22:38 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Allemand en allemand on parle pour les objets plus ou moins définis de Ding, Dings, Dingens (= chose), Teil (= pièce), pour un lieu on dira Dingenskirchen (= Chose-l'Eglise).

On a aussi en allemand Dingsbums. A moins que cela ne se dise plus...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 0:24 Répondre en citant ce message   

en italien:

pour un objet, on dit " un coso" (masculin de "cosa"= chose)

pour une personne, on dit "Coso", "Coso là".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 13:22 Répondre en citant ce message   

Tiens, je n'avais jamais entendu "coso" en Italie :
- ça se dit partout en Italie ou est-ce régional ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008