Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
sérail (français) - Le mot du jour - Forum Babel
sérail (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 17 Jan 08, 19:17 Répondre en citant ce message   

Contrairement à ce qu'on imagine souvent, le mot sérail, s'il est bien un emprunt sémantique au turc saray « palais, château », n'en provient nullement d'un point de vue phonétique !

Le dérapage se produit au XVIe en Italie où un emprunt tout-à-fait régulier au turc, saraio, a été remplacé dans l'usage par son paronyme serraglio « fermeture », du verbe serrare « fermer ». Et c'est ce serraglio qui, non seulement a donné le français sérail, mais en a étendu légèrement le sens vers celui de « harem », l'appartement des femmes, le gynécée, lieu dont la réputation de fermeture est bien connue des coureurs de jupons …
L'allemand a aussi das Serail, mais l'anglais seraglio a gardé le mot italien, se contentant de lui ôter un r.

Ajourd'hui donc, grâce (?) aux Italiens, sérail et harem se confondent pour beaucoup de gens (et déjà pour Mozart !) et le sens premier de « palais » ne survit guère que dans les livres d'histoire et l'expression « nourri/élevé dans le sérail », empruntée à un vers de Racine (Bajazet) :
« Nourri dans le sérail, j'en connais les détours »
pour qualifier les personnes qui, pour l'avoir longuement fréquenté, sont au fait des habitudes et pratiques d'un milieu restreint.

Étymologie romane (it. serraglio)

Il faut partir du latin sera, -ae « serrure » (initialement une barre de bois) qui donne lieu à deux verbes, obserō « fermer » et deserō « ouvrir », le premier se simplifiant à basse époque en serō « fermer ». Puis, plus tardivement encore, on suppose un *serrō qui est à l'origine des formes romanes (que seul le roumain n'a pas), avec une géminée peut-être influencée par serra « scie » en raison de la forme des clefs.

En français, serrer a subi un glissement de sens de « fermer » à « presser, contraindre » mais le sens premier subsiste dans quelques emplois, comme « serrer du linge » dans une armoire ou « se faire serrer » pour un délinquant.

En italien, serraglio « fermeture » est un dérivé régulier avec un suffixe issu du latin -aculum (cp. battaglio « heurtoir », fermaglio « fermoir »).

Quant au latin sera, on pense raisonnablement qu'il peut être de la même famille que serō « tresser, lier ensemble, attacher » (racine *ser- « enfiler »).

Étymologie orientale (turc saray)

Comme une partie du vocabulaire de la cour, le mot est emprunté au persan srāy « grande demeure close, résidence » dont on reconnaît la parenté avec l'avestique thrāya- « protéger, couvrir, sauvegarder, abriter, etc. ». La racine eurindienne est *dʰer- « établir solidement » que l'on retrouve dans les sanskrits dhārayati « tenir, préserver » et dharma- « loi », le grec thrónos « trône », le latin frētus « qui s'appuie sur, fort de », etc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 3:18 Répondre en citant ce message   

caravansérail : bâtiments, entourant une grande cour, pour le repos des voyageurs, sur une route de caravanes

fig., lieu fréquenté par des gens de toutes origines, lieu cosmopolite
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Adhyaapak



Inscrit le: 27 Dec 2007
Messages: 88
Lieu: New Delhi

Messageécrit le Friday 18 Jan 08, 5:29 Répondre en citant ce message   

Le mot existe en Inde hindi (सराय sarāy) avec à l'origine le sens de caravansérail. Plusieurs quartiers de Delhi portent ce nom : Sheikh Sarai, Yusuf Sarai, Lado Sarai, etc.

Voici à quoi ressemble Yusuf Sarai aujourd'hui. Il faut pas mal d'imagination pour voir défiler les caravanes chargées de soie et d'épices...
http://www.youtube.com/v/0OAdiOUGT_8&rel=1

L'expression "chien de sérail" (sarāy ka kuttā सराय का कुत्ता) désigne le parfait profiteur, le pique-assiette, le genre de clebs à rôder autour des auberges en attendant qu'un os lui tombe du ciel... J'ai des exemples en tête...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 19 Jan 08, 21:04 Répondre en citant ce message   

Le mot turc "saray" vient du persan. "Saray" veut dire ", sérail, palais" en français.
-İmparator sarayı>palais impérial
-Adliye sarayı> palais de justice
-Spor sarayı> palais des sports
-Beyaz saray> La Maison Blanche
-Saraylı> personne attachée au sérail, à la cour du Sultan
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 15:50 Répondre en citant ce message   

italien

caravanserraglio= bâtiments, entourant une grande cour, pour le repos des voyageurs, sur une route de caravanes

serraglio del sultano= harem

serraglio= clôture pour bêtes

serraglio (ancien)= vallum septum= enceinte, murailles en bois d'une ville

serratura=serrure

chiusura=fermeture.

serrare la porta=sbarrare la porta=fermer la porte avec une barre de fer ou de bois

serrare una fabbrica= fermer une usine contre la volonté des ouvriers, comme reaction du patron
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 18:39 Répondre en citant ce message   

Non, je ne vois aucun rapport entre le mot "sérail" turc et le verbe "serrare" latin. L'un est de la racine turque, l'autre occidentale.
Quant au Kervansaray> Caravansérail , ce sont de grands bâtiments publics d'autrefois entourés des murailles équivalants de grands hôtels à autoparc de nos jours.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 19:16 Répondre en citant ce message   

Ce rapport est indiqué dans mon premier message. On est dans une situation rare où il faut distinguer l'emprunt du sens qui est turc et l'emprunt de la forme qui est romane …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4088
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 19:30 Répondre en citant ce message   

On retrouve le turc dans le nom de la ville de Sarajevo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 21:09 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
On retrouve le turc dans le nom de la ville de Sarajevo

Oui, Saraybosna (Sarajevo) est un mot turc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 21:37 Répondre en citant ce message   

Et qui signifie ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 22:13 Répondre en citant ce message   

C'est un nom composé, le nom de la ville : Saray +Bosna
Comme Galatasaray, lycée francophone fondé à l'époque des Ottomans.
Galata (Le nom du lieu où se trouve cette école) + Saray
Aujourd'hui Université de Galatasaray et il y a aussi un club sportif qui prend son nom du lycée de Galatasaray: Galatasaray spor kulübü
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 0:08 Répondre en citant ce message   

Alors....aucun conteste que saray soit un mot turc, avec la signification de "palais"

Le probleme est que les italiens qui sont entrés en contact avec la Turquie dans le passé connaissaient deja un mot qu'existait avant en italien: serraglio (derivé de "serrare").

Alors ils ont fait coincider les deux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 0:19 Répondre en citant ce message   

Si tu avances que saray aurait la signification de 'palais', je dirais plutôt que c'est un "pars pro toto".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 8:54 Répondre en citant ce message   

orhan a écrit:
Oui, Saraybosna (Sarajevo) est un mot turc.

Il me semble toutefois que Sarajevo est un construction slave sur une racine turque (la terminaison -ovo ou -evo est typique pour les toponymes slaves). A quel palais le nom renvoie-t-il ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 11:31 Répondre en citant ce message   

Wikipedia (s.u. Sarajevo) indique un composant ova « champ » mais, d'une part je ne comprends pas bien ce que ça voudrait dire, d'autre part je trouve que ova est le démonstratif en croate. Peut-il se postposer ?

@ felyrops : un pars pro toto (la partie pour le tout) ? sérail ne désigne guère le tout (palais) ou la partie (gynécée) que dans les langues occidentales où le second sens est justement arrivé par confusion, sous l'influence de serraglio ; en turc la distinction semble claire entre saray « palais » et harem « gynécée » …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008