Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Säckli (schwiitzertuutsch) - Le mot du jour - Forum Babel
Säckli (schwiitzertuutsch)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1501
Lieu: Allemagne

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 23:30 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Les diminutifs en -li sont très nombreux en suisse allemand. Mais ce n'est pas une raison pour en mettre de partout. Certains mots ne prennent jamais de -li. Ainsi, *Fränkli est un barbarisme qui ne viendrait jamais à l'esprit des Suisses.

Mais il y en a quelques uns qui sont tellement ancrés dans l'usage suisse que même quand ils passent au Hochdeutsch, ils survivent. Ils sont rares, car la plus naturel est de remplacer automatiquement ce -li par un -chen. Mais ces dernières semaines, j'ai entendu des collègues et des amis en Hochdeutsch utiliser ces trois mots en -li malgré leur parfaite maitrise du Hochdeutsch habituellement:

Säckli pour sac plastic dans les supermarchés (allemand: Tüte)
Päckli pour un paquet de cigarettes (allemand: Schachtel)
Stengeli pour une barre chocolatée (allemand: Riegel)

Le Säckli est pratiquement incontournable. Tüte est un mot pratiquement étranger et on ne l'entend pratiquement jamais. La pharmacienne m'a même demander en Hochdeutsch si je voulais un *Säckchen... barbarisme par traduction automatique -li => -chen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 nov 2007
Messages: 3203
Lieu: Massalia

Messageécrit le samedi 17 mai 08, 23:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Autriche, on dit : Sackerl .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 mars 2005
Messages: 3155
Lieu: Helvétie

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 2:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Parfois, c'est seulement -i

Exemple: Képi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 9:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Sont-ce vraiment des diminutifs ?

Car en hongrois aussi, pour faciliter la prononciation, on ajoute un -i aux mots d'origine allemande, qui finissent par deux ou trois consonnes. Ex. :

pitli = récipient, vase
zokni = chaussette
krumpli = pommes de terre
sámli = petit tabouret
cetli = morceau de papier
muskátli = géranium
hecsedli = baie d'églantier
virsli = saucisse de Francfort
prézli = chapelure
svindli = tricherie
ringli = hareng mariné au vinaigre (rollmops)
hokerli = tabouret
nokedli, nudli = sortes de nouilles
vádli = mollet
kifli = croissant
stempli = tampon, cachet
krigli = chope
cucli = sucette, tétine
pemszli = pinceau
pakli = paquet etc. etc. il doit y en avoir des centaines
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2499
Lieu: Nissa

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 11:27 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Ma connaissance de l'allemand est bien superficielle mais je suis étonné de la substitution -li > -chen alors que je me serais attendu à -li > -lein qui, autant que je sache, est l'équivalent hochdeutsch de ce diminutif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1501
Lieu: Allemagne

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 13:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En effet, -li vient de -lîn, le diminutif le plus répendu au moyen âge qui a donné -lein en Hochdeutsch. Cependant, l'usage dans les régions du centre a peu à peu privilégié le -ken du nord dans sa version mutée -chen. C'est en particulier son emploi dans les régions saxones et rhénanes qui en a fait le diminutif privilégié du Hochdeutsch moderne.

Comme -chen est le diminutif par défaut actuellement en Hochdeutsch, les Suisses le choisissent pour "faire allemand". Rien d'étymologique là dedans.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 14:16 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est drôle.
Quand j'ai entendu de tels mots lors de mon dernier voyage en Suisse (francophone), je n'ai pas pensé un instant que -li avait un rapport quelconque avec -lein, mais je pensais qu'il y avait le même phénomène de voyelle non étymologique ajoutée par les francophones, qui, comme les Hongrois, avaient du mal à prononcer deux ou trois consonnes finales.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 juin 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 14:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Mais alors, par exemple, on va dire ein biβli pour ein biβchen ?
Ou bien ce n'est valable que pour les substantifs ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1501
Lieu: Allemagne

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 14:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Oui, ä bitzeli pour ein bisschen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3596
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 14:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Est-ce qu'il y a une règle tendant à la suppression du -n final en suisse alémanique ?

Je constate -li / -lein
et ä / ein
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 juin 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 14:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Oui, c'est une bonne remarque... D'autant plus que sur le blog de pampam1983, on a eis pour eins...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 juin 2006
Messages: 1501
Lieu: Allemagne

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 16:41 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En effet, apocope du -n dans les syllabes même internes, mais l'accentuation joue un rôle aussi et explique que certains soient restés. Sauf devant dentale. Le -e final Hochdeutsch est -i en schwiizerdüütsch. Les marques casuelles sont ainsi préservées et bien définies.

Guete Taag - Guten Taag
Gueti Nacht - Gute Nacht

-ung => iigg
-ein => ä (è très ouvert)


Il faut noter cependant ich hân où le -n est resté (ich habe).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 mars 2005
Messages: 3155
Lieu: Helvétie

Messageécrit le dimanche 18 mai 08, 21:18 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

La remarque de Xavier me semble pertinente: L'alémanique n'aime pas trop les n ( ou m ) finaux.

Ça a même une influence sur la marque des cas, laquelle aurait facilement tendance à disparaitre s'il n'y avait le bilinguisme avec l'allemand écrit.

Dans le cas de -lein, il y a aussi une raison qui vient du fait qu'il existe aussi des suffixes en -ei, tant en alémanique qu'en allemand écrit, dont celui en -lei.

Du fait de la tendance à gommer le -n final, le suffixe teuton -lein entre donc en collision avec le suffixe -lei.


En ce qui concerne l'usage très important des diminutifs en -i ou -li, ça ressemble à ce qui se fait en Amérique castillophone: Ça fait joli.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10612
Lieu: Lyon

Messageécrit le samedi 17 nov 12, 11:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Lire le Fil Diminutifs germaniques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6469
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le dimanche 18 nov 12, 15:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

all. (Suisse) Lumpeliedli : type de chansonnette

À mon avis, ceci signifie litt. "petite chanson de chiffon" (Lumpen +Lied + -li)
Serait-ce une référence à des marionnettes ?


exemple :
http://www.youtube.com/watch?v=gBO7gXhgCDU (chanson "Jupeidi, jupeida")

La chanson (française) scoute stéréotypique Youkaïdi, youkaïda serait alors une lumpeliedli.

Un(e) germaniste peut-il confirmer ceci ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008