Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Thursday 06 Nov 08, 22:12 |
|
|
Les jeux d'enfant en alsacien ont un suffixe -lis :
ballis spehle : jouer à la balle
hüpserlis - : jouer à sauter
dokterlis - : jouer au docteur
fangerlis : attrape
bockspringerlis : saute-mouton
versteckerlis : cache -cache
hüsserlis : dinette
Le Trésor Dialectal de Guizard signale le suffixe sans en donner de raison. On y trouve une variante : glickerlüss : jeu de billes
Il y a aussi une variante en -is dans le Dialectionnaire de Guizard-Speth :
tschübis : cache-cache, springis : jeu de sauter
et en -les : nachrenneles : jeu de poursuite
Kluge : rien
Quid? |
|
|
|
|
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Thursday 06 Nov 08, 23:12 |
|
|
Mince, ce serait tout de même passionnant de savoir d'où ça vient... |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Thursday 06 Nov 08, 23:40 |
|
|
Pour -lis, -les ..
dans les langues scandinaves on retrouve:
lek (jeu)
leg (jeu)
leikkur (jeu)
même en finnois:
leikki (jeu)
mais je ne sais pas si la racine de ces mots est germanique, parce que je ne la retrouve pas en allemand. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 07 Nov 08, 9:53 |
|
|
Si, ces termes sont pan-germaniques, ils ont simplement disparu de l'anglais et de l'allemand modernes.
Pour le gotique :
laikan traduit le grec σκιρτᾶν « sauter en tous sens » (dit de jeunes animaux)
laiks traduit le grec χορός « danse, groupe de danseurs »
Pour plus de détails sur les autres langues germaniques :
début des entrées LEIKA et LEIKR (islandais) « jouer, jeu » dans
http://lexicon.ff.cuni.cz/png/oi_cleasbyvigfusson/b0382.png |
|
|
|
|
|