Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
nil
Inscrit le: 04 Aug 2008 Messages: 68 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 09 Sep 08, 18:38 |
|
|
- yiddish : שמועסן shmuesn prononcé shmisn par "les polonais" (yiddish de Pologne et du sud), c'est bavarder
- russe : беседовать besedovat', causer, bavarder
- [je cherche l'équivalent de] "tailler une bavette". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 09 Sep 08, 20:11 |
|
|
Беседовать c'est discuter, de façon plus informelle on dira болтать /boltat'/, voire même пиздеть /pizdet'/.
En allemand on aura plaudern, klönen, tratschen, quatschen... |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 09 Sep 08, 20:47 |
|
|
Charles a écrit: | En allemand on aura plaudern, klönen, tratschen, quatschen... |
Tous ces mots sont connotés, on peut difficilement choisir l'un ou l'autre sans contexte. Au très nordiste klönen, je rejoute schnacken, mon préféré, en direct de Hamburg. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3671 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 09 Sep 08, 21:08 |
|
|
Encore d'autres variantes en allemand: schwatzen, schwätzen, plappern. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 10 Sep 08, 9:11 |
|
|
roumain: a pălăvrăgi, dérivé régressif de palavragiu "bavard", mot turc. |
|
|
|
|
nil
Inscrit le: 04 Aug 2008 Messages: 68 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 10 Sep 08, 9:54 |
|
|
le mot français "palabres" aurait une origine turque via le roumain ? |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Wednesday 10 Sep 08, 10:08 |
|
|
Ou est-ce le turc qui l'a emprunté au français ? |
|
|
|
|
Keko_dc
Inscrit le: 15 Dec 2006 Messages: 510 Lieu: Barcelona
|
écrit le Wednesday 10 Sep 08, 21:46 |
|
|
xerrar / estar de xerrameca / estar de xerrera / fer-la petar (la llengua)
charrar
solaçar
charlar / estar de cháchara / darle a la sin lengua |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 11 Sep 08, 8:29 |
|
|
András a écrit: | roumain: a pălăvrăgi, dérivé régressif de palavragiu "bavard", mot turc. |
nil a écrit: | le mot français "palabres" aurait une origine turque via le roumain ? |
semensat a écrit: | Ou est-ce le turc qui l'a emprunté au français ? |
Restons calme avec les mots bien connus qu'on peut consulter dans les dictionnaires !
grec ancien parabol'ê « comparaison, rapprochement » (ce qui est lancé à côté), chez Aristote, sens rhétorique « parabole, discours allégorique »
> latin d'église par'abola « parabole, proverbe » (avec déplacement de l'accent tonique)
> anc. espagnol parabla
> espagnol palabra
> africain colonial palabres
(en ancien français, c'est le b intervocalique de par'abola qui tombe > *par'aula > parole) |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 11 Sep 08, 10:52 |
|
|
En néerlandais: babbelen, et au péjoratif zeveren.
Si ce sont des commérages on dit 'komeren'.
Pour l'anglais, en consultant Roget's Thesaurus, je trouve 'chat' et 'chit-chat', 'tattle', 'gossip', 'babble' (tout cela déjà en 1805). Et aussi le nom d'un célèbre thèâtre de Londres "The talk of the Town". Et quelqu'un qui aime bavarder est 'talkative'. |
|
|
|
|
rabelais
Inscrit le: 08 Sep 2008 Messages: 12 Lieu: tunis
|
écrit le Monday 06 Oct 08, 13:25 |
|
|
en arabe ثرثر |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Oct 08, 13:30 |
|
|
@ Rabelais : la règle, pour tout alphabet non latin, est de translittérer, sinon la citation ne dit rien au plus grand nombre. Merci . |
|
|
|
|
nil
Inscrit le: 04 Aug 2008 Messages: 68 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 06 Oct 08, 13:43 |
|
|
rabelais a écrit: | en arabe ثرثر |
Je ne l'avais jamais entendu, j'ai cherché dans le Reig (fr-arabe, ar-fr) et j'ai trouvé, sur la racine tharthar - je le translittère -
tharthāra « jaseur ». Le redoublement de la syllabe thar donne bien l'idée de répétition.
Merci. |
|
|
|
|
JeuneBourgogne
Inscrit le: 15 Feb 2009 Messages: 49 Lieu: Montciau léz moignes, Bergogne
|
écrit le Monday 20 Apr 09, 12:54 |
|
|
Bourguignon Bavardai |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Tuesday 21 Apr 09, 1:52 |
|
|
Bulgare: приказвам [prikazvam]
Il existe aussi le verbe меля [melya] qui veut dire moudre mais on l'emploie aussi pour dire que quelqu'un parle sans cesse |
|
|
|
|
|