Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 21 Mar 06, 23:11 |
|
|
Le feu : voici peut être un des plus vieux mot que l'homme a prononcé !
sur le latin focus
Catalan............ foc
Frisian.............. fjoer
Allemand ......... Feuer
Italien.............. fuoco
Espagnol.......... fuego
Portugais......... fogo |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 21 Mar 06, 23:27 |
|
|
Plus quelques expressions françaises :
Feu de Joie
Feu de la Saint Jean
Feu de paille
Feu d'artifice
Feu sacré
Feu du ciel
Feu d'enfer
Feu du rasoir |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Friday 24 Mar 06, 21:00 |
|
|
azerty a écrit: | en fait il y a deux racines indo-européennes en parallèle,celle qui a donné "feu", soit "pew".
grec "puros" cf "pyromane"
latin "focus" cf "foyer"
d'autre part,la racine "ngni"(sanskrit "agni") qui a donné le grec "agni" et le latin "ignis" cf anglais "ignition" cf français "ignifugé". |
==============Jean-Charles===========
La suite de la discussion sur le sujet dans le MDJ agni (sanskrit) / ignis (latin).
Dernière édition par Jean-Charles le Friday 01 Oct 10, 1:14; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 11:45 |
|
|
Le terme “focània” apartient au latin du Moyen Âge et vient de “focu(m)” = feu.
Á l’origine, “focània” était seulement la definition de la “cheminée”.
Maintenant, dans les langues de certaines regions italiennes du Sud de la peninsule, comme celles nommées “Puglia” et “Basilicata”, signifie “cheminée en pierre existante dans la cuisine”.
Selon Monique Bourin-Derruau (de la Sorbonne de Paris), l’introduction d’une chambre dediée à la “focània” a commencé dans les châteaux, à dater du XIII siècle (voir: BOURIN-DERRUAU M., Temps d’équilibres, temps de ruptures. XIIIe sècle, “Nouvelle Histoire de la France Médiévale”, IV, Paris 1990, p. 14).
Du château aurait passé à la maison de la ville et après aussi à la ferme de la campagne, avec la progression du processus de création d’intimité et la disparition des grands locaux multi-usage.
L’intuition ne vaut seulement pour la France.
En Frioul (Italie du Nord-Est), on trouve des temoignages ecrit médievaux, qui nous disent qu’une chambre dite “fogagna” existait dans les châteaux.
“Casa foganha” est aussi le terme pour définir normalement la cuisine de la ferme medievale occitane, soit dans l’Occitanie française, soit dans celle italienne.
Pour la France, je l’ai trouvée en Emmanuel LE ROY LADURIE, Storia di un paese: Montaillou. Un villaggio occitanico durante l’Inquisizione, Milano 1994, pp. 43/44 (je nai pas la version originelle française): l’auteur dit que la “casa foganha” aurait etée comme “une maison dans la maison”.
Pour l’Italie, je l’ai individuée en plusieurs ancièns documents (voir le cas de “Gambasca”, dans la moyenne vallée du Po, en Piemont, province de Coni: Archivio di Stato di Cuneo, Insinuazione di Saluzzo, Tappa di Revello, vol. “Sanfront 1600-1700”, carte 87r. - 87 v.) où on parle de “casa fogagna”. Change la graphie, mais ne change pas la prononce.
On trouve "fogagna" aussi dans documents de la Val Maira (province de Coni):
http://archeologiamedievale.unisi.it/NewPages/TESTIAM/am80/22.pdf
La definition vaut aussi pour la Catalogne. À Berga, par exemple, on trouve un document que parle de “casa foguera o fogania” (“cum duabus domibus que sunt supra la casa fogania”), cité en SANTANDREU I SOLERS M.D., La vila de Berga a l’edat mitjana. La familia dels Berga, Universitat de Barcelona Tesi doctoral en Historia Medieval dirigida pel dr. Manuel RIU I RIU, Bienni 1993-95.
Dernière édition par giòrss le Friday 29 Feb 08, 0:39; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 12:22 |
|
|
Est-ce dans ces cheminées qu'on faisait le focacium « pain cuit sous la cendre » qui a donné le nordique fouasse et le méridional fougasse ? |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 13:05 |
|
|
Le piemontais "fougàsa", ligurien "fougàssa", venitien "fogassa", toscan "focaccia" etc. viennent de "focacia" avec -a.
..Et aussi la forme originale occitane, celle espagnole et portuguese...
voir www.etimo.it
Je ne sais pas si se faisaient dans ces cheminées, mais normalement se font dans un veritable four.
La derivation peut venir simplement de "focu(m)" et être precedente à l'invention de la cheminée. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 16:18 |
|
|
Tu aurais pu ajouter, giorss, que 'focarium' (aussi latin du Moyen Âge) est à l'origine de notre 'foyer'. |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 22:17 |
|
|
et j'ajoute: focal, focus etc.
Il me semble que le mouvement catholique romain des Focolari tire son origine de ce mot. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 28 Feb 08, 23:49 |
|
|
Il y a trois bases latines medievales differentes:
"focariu(m)" -> fr. "foyer" -> sp. cast. "hogar" (de un ancien "fogar")
"focaria" -> trentin "fogara" (= it. falò/braciere)
"foculare" -> toscan "focolare" -> piemontais "foualié" = foyer
J'y ajoute que, dans le Moyen Age, le "feu" etait aussi la famille. Châque maison etait un feu et le feu etait la base des impôts (focaticum).
Foyer/focolare/hogar etc. etaient aussi synonimes de "maison/casa/casa".
Et apres il y a aussi le verbe espagnol castillan "follar" (= practicar el coito), que la Real Academia (www.rae.es voir "follar 4") ne reussis pas à expliquer (disant: "Quizá der. del lat. follis, fuelle").
Mais "follar" avant etait "fogar" -> dans le sens "faire un feu/constituer une nouvelle maison" et par extension "procréer une prole legitime dans une nouvelle maison crée."
Citation: | "non deviera de reinare,
nin comer pan a manteles,
nin con la reyna fogare..."
("El Cantar del Mio Cid", XIIIe siècle) |
Souvant "focaria" est aussi la "concubine"...
Citation: | Dans : Compendium Juris : Brevissimis Verbis, Sed amplissimô sensu et allegationibus, universam ferè materiam Juris exhibens / ... publico datum à B. Dn. Joh. Jacobo Schützio. Ed. Nova prioribus correctior.
"Concubina sive focaria"
|
et, apres, il y a l'ancien anglais "fukkit", que l'Oxford English Dictionary dit absoluement pas en relation avec l'allemend "ficken" .
Interessant ce document pour voir le mots latins presents dans les manuscripts anglais:
http://comp.uark.edu/~mreynold/recint1.htm
Citation: | foagium: a rent paid in the Channel Islands. See focagium.
focagium: focage or housebote; hearth-tax.
focale, focalia: fuel; the right of taking fuel.
focaria: a housekeeper.
focarius: a fireman; a stoker. |
J'y ajoute encore :
- "petra focaria"
- "panis focarius" |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 29 Feb 08, 0:44 |
|
|
Exact, au Moyen Âge et jusqu'au 17e siécle, les impositions ne frappaient pas les 'âmes', mais les foyers. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 29 Feb 08, 0:45 |
|
|
J'ai trouvé maintenant qu'en "piemontèis" (de Turin) le mot "fogagna" (lire: fougagna) signifie "branco di gentaglia" (fr. racaille).
En piamountéz (ou "haut piemontais" du pied des Alps) le mot n'existe pas et est substitué par "gëneuria" (meprisatif du lat. "gens") |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Friday 29 Feb 08, 11:05 |
|
|
Précision: la redevance perçue par le seigneur pour chaque feu sur les habitants roturiers s'appelait entre le XIIIè et le XVè s. le foage (de focaticum -> focus,foyer) distinct de foage = action de creuser,d'enfouir (Etym. Foër : creuser) (Pour ce dernier : un foant =une taupe
"Si conseilla ... au dit prince que ... uns fouages fust elevés en la ducé d'Acquittaine" (Froissard).
De la même famille, je relève encore :
- le foail ou la foaille =
1° fagot;
2° part donnée au chien , après cuisson, du sanglier qu'ils ont pris (s'oppose à la curée du cerf);
2° sorte de pèlerine pour tenir chaud.
- la foée (XII - XVIè s.) = la flambée
- le verbe foër : mettre le feu, allumer, faire du feu; chasser les petits oiseaux à la lanterne.
_______________
cf. Dictionnaire d'ancien français (Larousse, Paris 1947). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 29 Feb 08, 11:27 |
|
|
Depends de la region...
En Suisse romande et en Savoye se disait "focage"
Voir: Dictionnaire Historique de la Suisse
http://www.hls-dhs-dss.ch/textes/f/F16235.php
Citation: | Il avait aussi un rôle symbolique: avoir un foyer donnait part aux droits et devoirs de la communauté villageoise. L'impôt par feu (le focage) était dû indépendamment du nombre d'occupants de la maison. Lors d'un changement de propriétaire, on éteignait le feu puis on le rallumait. L'extinction du feu et la destruction du foyer comptaient parmi les mesures pénales des tribunaux et les actions punitives de la justice populaire. |
Liste de droits seigneurieux
http://www.heralogic.eu/telech/textes/fe1769_droits_seigneuriaux.pdf |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 30 Sep 10, 12:47 |
|
|
Piémontais feu (la prononce est la même du français). |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Thursday 05 May 11, 7:48 |
|
|
felyrops a écrit: | Exact, au Moyen Âge et jusqu'au 17e siécle, les impositions ne frappaient pas les 'âmes', mais les foyers. |
Pour la France on parle toujours de foyer fiscal : "Le terme foyer fiscal désigne l'ensemble des personnes inscrites sur une même déclaration de revenus. Il peut y avoir plusieurs foyers fiscaux dans un seul ménage : par exemple, un couple non marié où chacun remplit sa propre déclaration de revenus compte pour deux foyers fiscaux".(INSEE) |
|
|
|
|
|