Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
lacha/leche - Forum langue d'oïl - Forum Babel
lacha/leche

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Thursday 11 Dec 08, 23:46 Répondre en citant ce message   

Animation sujet issu de "étymologie wallonne"

A Charleroi, le lait se dit "lacha". Y a t-il un rapport avec l'espagnol "leche" qui signifie la mëme chose? Si oui, la domination espagnole a-t-elle laissé des traces dans le lexique wallon?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 12 Dec 08, 8:19 Répondre en citant ce message   

Il suffit de chercher l'étymologie de ces mots, et aussi de "lait" et "latte", pour avoir la réponse Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 12 Dec 08, 11:58 Répondre en citant ce message   

latte ex www.etimo.it



lach (latch) en Lombardie et Piemont oriental

l'occitan est divisé entre la forme "lach" et "lait"

le piemontais dit "làit" en prononçant la "t" finale, comme en occitan

Je ne crois pas que le vallon ait besoin du castillan pour l'evolution en "ch" de lacha .


Dernière édition par giòrss le Saturday 13 Dec 08, 11:21; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Friday 12 Dec 08, 22:14 Répondre en citant ce message   

D'après mes consultations sur la Toile, je retiens que l'espagnol "leche" provient d'un accusatif de"lac " alors que "lacha" est issu d'un diminutif "lactellum".

Mais ceci ne répond pas tout à fait à ma question.En fait, le mot wallon carolo aurait-il eu cette forme,conformément à l'évolution phonétique du mot tel qu'il était avant le XVIème siècle, si ce foutu duc d'Albe n'était pas venu trainer ses bottes dans la région? N'y at-il pas eu contamination du mot existant normalement formé ,par la prononciation de l'occupant?
Et cette question en appelle une autre plus générale. Trouve t-on en wallon des termes qui sont manifestement issus de l'espagnol? Par exemple, du coté de Béthune, j'ai entendu, pour désigner un gendarme si je ne m'abuse,un mot ressemblant fort à "alguacil" . Je ne sais pas s'il en existe (sinon lacha peut-ëtre.....).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 12 Dec 08, 23:16 Répondre en citant ce message   

Je n'y crois pas trop, pour deux raisons :

1) Les sons chuintants sont assez courants en wallon. Faut-il recourir à une influence castillane pour tous ? Pour certains ?
2) Le "ch" n'est pas pan-wallon. Par endroit, on entend un "s". Et la limite ne correspond pas à ce qu'on pourrait attendre d'une influence espagnole (les frontière de la Principauté de Liège ou la proximité de Bruxelles).

Il y a une influence du castillan (pour "caracole" par exemple), et même semble-t-il du catalan (pour "barakî"). Mais pour "lacia", comme on dit chez moi, je ne pense pas que ce soit le cas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 13 Dec 08, 11:24 Répondre en citant ce message   

Je me pose la question du motif de lacha...

Une derivation de lactellu(m) serait bien drôle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Saturday 13 Dec 08, 13:19 Répondre en citant ce message   

Mes connaissances très récentes, concernant l'origine lactem / lactellum des mots signifiant "lait" proviennent du site dicocitations.com

Citation:
Lait
Nature : s. m.
Prononciation : lè ; le t ne se lie que dans le parler s
Etymologie : Bourguig. laissea ; wallon, lèsai ; namur, lasia ; Hainaut, lachau, lassau ; bressan, lassay ; provenç. lach, lag, lait, layt ; catal. llet ; espagn. leche ; portug. leite ; ital. latte ; du lat. lactem, accusatif archaïque de lac. Comp. le celtique : kymri, llaeth ; irland. lacht ; bas-bret leaz. Les patois laissea, lèsai, etc. viennent d'un diminutif lactellum.


Je n'en sais pas plus.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 13 Dec 08, 13:37 Répondre en citant ce message   

Bon..alors lacha serait la contraction d'un precedent lachai/lachail

En verité, en italien il y a latticello= petit-lait, babeurre.

En piemontais, laità= sérum, petit-lait
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 13 Dec 08, 18:33 Répondre en citant ce message   

Tous les mots latin en -ellum donnent -ea en wallon. Et ce morphème se réalise en -ya ou en -è selon qu'on est (en gros) à l'ouest ou à l'est de Huy.

castellum = tchestea
batellum = batea
capellum = tchapea
...

Et donc : lactellum = laecea
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 13 Dec 08, 18:37 Répondre en citant ce message   

Merci...c'est clair! La -l- (existente à l'origine) tombe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Monday 15 Dec 08, 0:35 Répondre en citant ce message   

Donc, concluons:

Il n'y a pas eu d'influence ibérique sur la phonétique wallonne et sans doute pas ou peu d'introductions dans le lexique. C'est clair. A c'teur dji so binech' de l'sawè (pardon pour mon carolo approximatif!) .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Thursday 01 Jan 09, 12:14 Répondre en citant ce message   

Liège

Lait : Lèssé
castellum = tchèsté
batellum = båté
capellum = tchapé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Saturday 31 Jan 09, 17:49 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Merci...c'est clair! La -l- (existente à l'origine) tombe


oui, mais l'écriture "-eal" est restée utilisée assez longtemps (sans doute bien après la chute du "l")

le "l" reapparaît dans les formes feminines "-ele" et dans les derivés (qui se batissent sur le feminin)

novea (nouveau), novele (nouvelle), novelmint (nouvellement)

le "ch" dans la forme ouest-wallonne "lacha" n'est pas un "ch", mais un /s+y/
ça se prononce pareil en wallon, presque partout; mais donc au depart c'est "lacia"
(laecea en orthographe unifiée) là on ne se pose plus des questions de questions sur
la ressemblance purement visuelle entre l'espagnol "leche" (lètché) et le wallon "lacha"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aretas



Inscrit le: 12 Jan 2008
Messages: 60
Lieu: Meux, Wallonie

Messageécrit le Thursday 05 Feb 09, 23:04 Répondre en citant ce message   

Et en savoyard (dialecte arpitan), "lait" donne : Lafé, lassé, lachô, lashé.
En dauphinois (autre dialecte arpitan), ca donne : Lasset.
En valaisan (idem): lafé
En saviésien (idem) : lacél
En vaudois : lasset ou lassei (le dictionnaire n'était pas bien lisible)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008