Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
caloche
Inscrit le: 30 Mar 2009 Messages: 1
|
écrit le Monday 30 Mar 09, 10:46 |
|
|
je suis le webmaster de ce site : http://www.cours-arabe.fr
Comme j'ai commencé à apprendre grâce à internet, j'ai décidé de mettre ma pierre à l'édifice....J'aimerais vos avis si c'est possible.
Merci d'avance |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 30 Mar 09, 12:11 |
|
|
Le vocabulaire avec le son, c'est superbe !
Car c'est le grand problème de l'arabe : la prononciation. C'est donc une aide précieuse.
Sinon, il faudrait placer dans la partie grammaire les phrases en arabe (en plus de la traduction en français).
Enfin, le grand problème de l'arabe, c'est de savoir de quel arabe on parle.
On emploie le terme "arabe" un peu à tort et à travers... alors qu'il faudrait différencier l'algérien, le marocain etc...
Ce problème est important, car c'est un obstacle à l'apprentissage de la langue.
Est-ce un "arabe espéranto", parlé par des arabophones qui ne vivent pas dans un pays arabe ?
Je suis par exemple étonné du mot أشآشة (achacha) : télévision : est-il employé en Algérie ?
Sur les sites algériens, je rencontre le terme لتلفزيون |
|
|
|
|
Ayadho
Inscrit le: 22 Jul 2008 Messages: 125
|
écrit le Tuesday 31 Mar 09, 12:28 |
|
|
Il s'agit de l'arabe litérral (on est fixé rapidement, par exemple avec la rubrique schème ).
J'aime beaucoup ce site, beau, clair, qui décrit l'arabe par sa structure (schèmes, grammaire). Je suppose que c'est un début.
Quelques remarques :
- Il ya deux ou trois petites mises au point sur la mise en page (tableaux en particulier). Avec du css, ça se règle facilement.
- Pour la transcription des voyelles longues, je te suggère d'utiliser les accents circonflexes : â, î, û. Pour le 3ayn, l'espsilon latin a l'avantage d'être clair.
- Tu devrais peut-être relier les articles définis aux noms : al-musiqa, fi l-maktaba
Bon courage ! |
|
|
|
|
|