Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 30 Nov 12, 5:31 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. A peeping Tom : un voyeur (litt. un Tom qui jette un coup d'oeil furtif)
Origine :
Légende du 11e s. selon laquelle Tom, le tailleur, aurait bravé l'interdit en jetant un oeil furtif à Lady Godiva qui chevauchait nue dans les rues de Coventry. Son mari lui avait dit qu'il soulagerait la population d' impôts oppressifs si elle acceptait de traverser la ville, nue, à cheval. |
Pendant le Dust Bowl aux E.U. (1934-1936), les tempêtes de poussière étaient telles qu'un journal local a écrit :
"Lady Godiva could ride through the streets without even the horse seeing her
(Si Lady Godiva traversait la ville, même son cheval ne la verrait pas). |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 11 Jan 13, 23:30 |
|
|
Ce que nous appelons le panier à salade , ce fourgon cellulaire destiné à transporter des prisonniers, est souvent personnalisé en langue allemande , étrangement avec différents prénoms selon les endroits.
En Allemagne, on l'appelle généralement die grüne Minna ( Minna la verte). Vert, c'est la couleur de ces fourgons policiers. Pourquoi le prénom Minna?
Selon Röhrich, Minna ( diminutif de Wilhelmine) était un prénom très populaire que portaient de nombreuses employées de maison. Bref, un prénom de bonne. Et ces personnes étaient souvent bien mal traitées. Par association de pensée, les prisonniers devaient considèrer qu'en entrant dans le fourgon, ils rejoignaient cette Minna métaphorique.
Elle apparaît d'ailleurs dans une autre expression qui marque un grand étonnement : " Ich werde zur Minna !" = " Je deviens Minna ! " ( comparer avec : Si c'est vrai, je me fais moine!" )
Enfin : " Jemanden zur Minna machen ": Transformer quelqu'un en Minna = lui faire passer un mauvais quart d'heure, le traiter sans ménagements.
Dans les régions du sud de l'Allemagne, le fourgon pénitenciaire était appelé der grüne August , Augustin, le vert! . Pour les germanistes, une complainte qui raconte ces moments de vie où les gens, buveurs, filles de joie ou autres, étaient ramassés par le grüner August.
Et en Autriche, le même panier à salade, c'est le grüner Heinrich: Henri, le vert.
Les premiers véhicules étaient d'ailleurs à traction animale comme le montre cette photo d'une grüne Minna reconvertie en roulotte pour officier durant la première guerre mondiale ( carte humoristique) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 14 Jan 13, 12:25 |
|
|
Citation: | - A la tienne Etienne !
- A l'aise Blaise ! |
- Noir et blanc, extérieur jour. Jean-Paul Belmondo passe lentement son pouce sur ses lèvres. Disparaît derrière son journal. Une femme, près de lui. Retour sur Belmondo, sa cigarette, sa moue bogartienne. Un couple descend de son cabriolet américain. Bateau de pêche rentrant au port, sirène de ferry-boat. Belmondo vole le cabriolet. La jeune femme : «Michel, emmène-moi !» Lui : «Il est quelle heure ?» Elle : «11 heures moins dix.» Lui : «Non maintenant, je fonce Alphonse.» Le quai des Belges à travers le pare-brise, Belmondo roule sur une nationale bordée de platanes… On est en 1959 et c’est le début d’A bout de souffle.
[ Libération - 11.01.2013 ] |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 15 Jan 13, 17:50 |
|
|
die schnelle Katharine haben = avoir la rapide Catherine = avoir la diarrhée.
Voir explications sur expressions détournées. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Saturday 26 Jan 13, 19:30 |
|
|
Appeler Raoul: pour "vomir", par une vague similitude entre le prénom et les sons gutturaux qu'on émet à cette occasion. Et pour préciser le récipient: Appeler Raoul dans le grand téléphone blanc... |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 05 Jul 13, 16:55 |
|
|
einen Herzkasperl bekommen : attraper un Kasperl au coeur = faire une crise cardiaque, un malaise.
Voir explications sur le fil culture. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 16 Sep 13, 11:30 |
|
|
Callanetics
- gymnastique douce caractérisée par la répétition fréquente de légers exercices musculaires
Callanetics : du prénom de celle qui a créé ce programme de cours de gym, Callan Pinckney, qui s'appelait en réalité Barbara Biffinger Pfeiffer Pinckney. Ses cours eurent un certain succès dans les années 1980-90.
Lire les pages Callanetics et Callan Pinckney de Wikipedia (en anglais) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 19 Sep 13, 23:54 |
|
|
Citation: | Aber für Peer Steinbrück sind einige Genossen ohnehin "Heulsusen", wie er einst erklärte | die Presse 19.09.2013
Pour Peer Steinbrück, certains de ses camarades de parti ( SPD= parti social-démocrate allemand) ne sont que des geignards , comme il l'a un jour déclaré.
die Heulsuse : mot formé à partir du verbe heulen ( pleurer, chialer) et du prénom féminin Suse ( abréviation familière de Susanne.)
Une Heulsuse est quelqu'un qui pleure pour un rien ou par extension qui geigne et se plaint sans arrêt. |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 17 Nov 13, 11:18 |
|
|
yiddish
! משה -זוך -מיך = Moyshe-zukh-mikh ! = Moïse-cherche-moi
Une expression moqueuse qu'on emploie pour dire à quelqu'un: " cherche toujours!" , " tu peux toujours courir !"
Sur les autres emplois du prénom Moïse, moyshe au figuré voir aussi le fil prénoms devenus noms communs. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 05 Apr 14, 12:50 |
|
|
¿ Dónde va Vicente ?, dónde va la gente. (familier)
(= Où va Vincent ? Là où tout le monde va)
- faire comme tout le monde
Remarque :
- pourquoi a-t-on dans la question dónde et pas adónde, puisque ir est un verbe de mouvement ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 08 Sep 14, 12:24 |
|
|
- Columnist Allison Pearson says the young prince is so "scrumptious" that a new word — "Georgeous" — has been coined to describe his effect on people.
= La chroniqueuse du Telegraph Allison Pearson écrit que le jeune prince est si "mignon" qu'un nouveau mot a été inventé pour exprimer ce que ressentent les sujets de Sa Majesté : georgeous.
[ The Daily Mail - 22.07.2014 ]
georgeous
- délicieux - à croquer - mignon comme tout ...
Ce néologisme so british est construit sur le prénom du Prince George (= fils de William et Kate) et fait référence à l'adjectif suivant :
- gorgeous : superbe - splendide - magnifique - formidable
Les Anglais n'ont en fait rien inventé car georgeous existait avant le "joli petit prince" :
- georgeous (adj.) : décrit une personne prénommée George, sexy et splendide
Lire l'Urban Dictionary.
Concernant scrumptious, lire les explications dans le Fil Mots anglais créés par la littérature. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Jan 15, 15:15 |
|
|
- A crumbling Jacobean manor which was once a playground for kings and aristocrats is to be restored by a colourful French baron who is determined the house should ‘reclaim its place in British history.’
= Un baron français -un original- va restaurer un manoir jacobéen qui tombe en ruines et lui redonner son lustre d'antan.
[ The Daily Telegraph - 09.01.2015 ]
Jacobean : jacobéen
L’architecture jacobéenne est le nom donné à la deuxième phase de l'architecture de la Renaissance en Angleterre, après le modèle élisabéthain.
Elle est baptisée du nom de Jacques Ier (= James I), roi d’Angleterre de 1603 à 1625.
etymonline a écrit: | Jacobean
1770, literally "of James" (king or apostle), later especially "of the literary and architectural style of the time of James I" (1844). |
Je trouve un petit peu étonnant qu'on soit allé rechercher Jacobus, la racine latine de James, pour fabriquer l'adjectif Jacobean s'appliquant à James.
Pourquoi pas Jamesian ? Une mode "latine" de l'époque ?!
Jamesian a été plus tard utilisé pour désigner l'œuvre et le style de l'écrivain américain Henry James (1843-1916).
Lire la page Wikipédia Jacobean architecture (en anglais). |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Wednesday 14 Jan 15, 17:51 |
|
|
José a écrit: | Je trouve un petit peu étonnant qu'on soit allé rechercher Jacobus, la racine latine de James, pour fabriquer l'adjectif Jacobean s'appliquant à James.
Pourquoi pas Jamesian ? Une mode "latine" de l'époque ?! |
En tout cas, encore aujourd'hui (sur les boîtes à lettres par exemple) le monogramme de la reine Elizabeth II est EIIR, où R est pour Regina. On voit encore des boîtes à lettres de l'époque de son père George où R est pour Rex.
Ne pas confondre Jacobean et Jacobite, qui se réfère aux soulèvements qui ont tenté de restaurer le roi catholique James II, déposé en 1688. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Wednesday 14 Jan 15, 18:49 |
|
|
José a écrit: | Jamesian a été plus tard utilisé pour désigner l'œuvre et le style de l'écrivain américain Henry James (1843-1916). |
Pas seulement. Dans Around theatres (1924), l’écrivain et caricaturiste Henry Maximilian Beerbohm a utilisé les adjectifs Jacobean et Jacobite pour désigner un admirateur de, ou l’œuvre de, Henry James.
En 1961, Louis Auchincloss a publié Reflexions of a Jacobite, à propos de Henry James. |
|
|
|
|
|