Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 15 Nov 09, 14:50 |
|
|
Lire également le Fil suivant :
- Mots construits sur des pléonasmes
Issu de : Fautes de francais qui vous irritent le plus
Jonval a écrit: | aujourd'hui : < Hui, du latin Hodie= le jour présent, aujourd'hui. Donc, "au jour d'aujourd'hui" = au jour du jour de ce présent jour ! |
Littéralement, aujourd'hui signifie « au jour de ce présent jour ».
Dernière édition par Jacques le Sunday 15 Nov 09, 20:19; édité 1 fois |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Sunday 15 Nov 09, 16:15 |
|
|
Eh bien! je pense à un pléonasme considéré généralement comme correct, qui consiste à qualifier une étymologie de «vraie», en sous-entendant que telle autre est fausse.
Or «étymologie» signifie «parole vraie» ou, si l'on préfère, «explication vraie d'une parole».
En disant que telle étymologie est vraie, on dit donc, en quelque sorte, que telle explication vraie est... vraie. Inversement, en qualifiant de «fausse» une étymologie, on dit d'une explication vraie qu'elle est... fausse!
On peut considérer ce pléonasme comme cocasse, mais il suscite une réflexion:
L'emploi moderne du terme «étymologie» peut paraître aussi complètement erroné; et le fait est qu'il a engendré, chez beaucoup de Modernes, une confusion monstrueuse dans l'approche de la science étymologique ancienne, incomprise et conspuée, et qu'ils se contentent de reléguer dans le domaine de l'ésotérisme pour mieux excuser leur ignorance. |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
écrit le Sunday 15 Nov 09, 19:53 |
|
|
même parole en valencien: hui. (face au cat: avui).
Mais il n´y a pas d´expression équivalente du genre "en el dia d´hui" Ils disent tout simplement hui, prononcé à peu pres comme le français "oui"... |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Sunday 15 Nov 09, 20:49 |
|
|
En wallon : "houÿ" |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Sunday 15 Nov 09, 21:30 |
|
|
Je songe aussi à « saupoudrer de sel » ;
saupoudrer signifiant d'abord « poudrer de sel »… |
|
|
|
|
lo provençau
Inscrit le: 28 Mar 2005 Messages: 177
|
écrit le Wednesday 18 Nov 09, 15:23 |
|
|
AdM a écrit: | Je songe aussi à « saupoudrer de sel » ;
saupoudrer signifiant d'abord « poudrer de sel »… |
D'où le cocasse des gens qui saupoudrent de sucre ou qui mangent une salade de fruit. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Wednesday 18 Nov 09, 18:00 |
|
|
Sauf qu'il ne faut pas confondre l'étymologie avec l'usage. |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Sunday 22 Nov 09, 20:36 |
|
|
Autre exemple : se suicider.
yves a écrit: | Sauf qu'il ne faut pas confondre l'étymologie avec l'usage. |
Heureusement, sinon on ne devrait pas prendre l'ascenseur pour... descendre. |
|
|
|
|
Athanasius
Inscrit le: 23 Feb 2009 Messages: 242 Lieu: Dinant
|
écrit le Sunday 06 Dec 09, 11:29 |
|
|
Autre pléonasme fréquemment utilisé: (le len)demain matin (du latin, respectivement, mane, «matin», et matutinus, «matinal»). |
|
|
|
|
Iskender
Inscrit le: 30 Nov 2009 Messages: 189 Lieu: Le Mans (72)
|
écrit le Sunday 06 Dec 09, 13:14 |
|
|
Bien que cette forme semble acceptée désormais, jamais on ne me fera dire "secousse sismique",
qui revient à dire secousse "secoussale"... |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Wednesday 12 May 10, 8:44 |
|
|
Aujourd'hui est un pléonasme à répétition :
latin hodie de *hoc die, ce jour > hui
au jour d' <hui>, 1er pléonasme
au jour d' <aujourd'hui>, 2ème pléonasme |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1488 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 12 May 10, 10:04 |
|
|
dubsar a écrit: | au jour d' <aujourd'hui>, 2ème pléonasme |
qui n'est pas encore considéré comme correct par la norme |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 12 May 10, 10:13 |
|
|
Cet exemple est plus que classique et, si je me souviens bien, il a déjà été cité et étudié ici-même. Mais je le crois abusif, tout au moins pour qui, toujours sous l'influence des maîtres fouettards de son enfance, considérerait le pléonasme comme une faute alors qu'il n'est, généralement, que du domaine de la rhétorique :
Ac. 1935 a écrit: | Les expressions «je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles» sont des pléonasmes admis et fort usités.
[C'est] quand le pléonasme n'ajoute rien à la force ou la grâce du discours, [qu']il est vicieux. |
Ceci, bien sûr, pour la partie « au jour » que je considère personnellement comme un renforcement stylistique acceptable.
Quant à la partie « aujourd'hui » est-il raisonnable de la considérer comme pléonastique quand plus aucun sujet parlant (y compris les linguistes dans leur usage courant) n'en perçoit le « hui » ni comme « hodie », ni comme « hoc die », ni comme « ce jour » ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 12 May 10, 10:24 |
|
|
voire même
TLFi a écrit: | voire :
Littér. [sert à renforcer une assertion, à renchérir] même, et même
Rem. L'expr. voire même est souvent considérée comme un pléonasme fautif et notée fam. |
L'usage de cette expression est extrêmement courante, notamment chez les journalistes et les hommes politiques. Elle me dérange toujours. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Sunday 16 May 10, 21:31 |
|
|
Aujourd'hui est un bon exemple de l'usure linguistique avec perte de sens et renforcement significatif. Ce n'est donc pas, OK Outis, un pléonasme dans le sens d'une incorrection, mais d'une réfection.
Il n'est pas impossible que "aujourd'aujourdhui" devienne correct à la faveur de la la perte du sens d'aujourd'hui comme composé : en entend parfois ôjordui, etc |
|
|
|
|
|