Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
truchement (français) - Le mot du jour - Forum Babel
truchement (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 16 Apr 10, 12:31 Répondre en citant ce message   

Définition :

* (1557) ce qui fait comprendre, permet de traduire la pensée, les sentiments

* fait de servir d'intermédiaire, de communiquer quelque chose ne se traduisant pas nécessairement par la parole
- avoir recours au truchement de qqn
- (1893) Loc. par le truchement de qqn/de qqc : par l'intermédiaire, l'entremise de quelqu'un ; au moyen de quelque chose


Antérieurement :

* (fin XIIe S.) drugement « interprète » - (fin XIVe S.) trucheman
Interprète traducteur qui sert d'intermédiaire entre deux personnes ne sachant pas la langue l'une de l'autre
Synon. vx drogman

* (mil. XVe S.) truchement
Personne qui parle à la place d'une autre, qui exprime sa pensée, lui servant d'intermédiaire, de porte-parole


Etymologie :

Empr. à l'arabe Arabe تُرْجُمان [turjumân] : interprète, traducteur

dér. de Arabe تَرْجَمَ [tarjama] : traduire



Le terme arabe est passé dans le turc :

Turc tercüme : traduction
Turc tercüme etmek : traduire, interpréter
Turc tercüman : traducteur, interprète

Précision : en turc le c se prononce [dj]


Dernière édition par José le Friday 16 Apr 10, 16:56; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3584
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 16 Apr 10, 13:46 Répondre en citant ce message   

Le drogman est un terme qui fut encore utilisé au XIXe siècle.
L'usage s'est peut-être perdu avec la fin de l'empire ottoman.

Le TLF le présente, comme l'italien dragomanno, comme un emprunt au grec byzantin δραγούμανος lui-même dérivé de l'arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Saturday 17 Apr 10, 12:53 Répondre en citant ce message   

Le nom propre Tordjman est assez répandu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1374
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 18 Apr 10, 21:11 Répondre en citant ce message   

Récemment, j’ai appris l’existence, en catalan, du mot torsimany comme synonyme d’interprète.
Aujourd’hui je peux ajouter dragoman.

Et en espagnol, trujamán, truchimán et dragoman.

Néanmoins, je pense que ce sont de mots peu usités…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8205
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 19 Apr 10, 4:47 Répondre en citant ce message   

Plus qu'arabe, le mot est en fait d'origine sémitique, comme on pourra le lire dans l'AED de Rajki, et d'après cette notice extraite du TLF, article targoum.

"Étymol. et Hist. Fin du xve s. Tergum (Symon de Phares, Rec. des plus célèbres astrologues, éd. E. Wickersheimer, p. 45: comme recite Manasses Hebreu en son Tergum); 1605 Thargum (Le Loyer, Spectres, l. 2, chap. 3, p. 111: le Thargum, ou Interprete Chaldaicq'); 1623 Targum (F. Garasse, Doctrine curieuse des beaux esprits de ce temps, p. 342). Empr. à l'hébr. mishnaïque targūm « interprétation, traduction, version »; spéc. « Targum, traduction ou paraphrase araméenne de la Bible », dér. de l'hébr. biblique tirgēm « traduire » (qui corresp. à l'ar. tarǧama « traduire », d'où dérive turǧumān « interprète, traducteur », cf. drogman, truchement)."

Les mots quadriconsonantiques étant rares en arabe, et un T initial étant souvent un préfixe, l'auteur de l'AED fait dériver ce mot de la racine R-J-M, ce qui est tout-à-fait plausible quand on sait que la locution verbale [raǧama bi-l-ġayb] رجم بالغيب signifie "conjecturer, prophétiser, prédire" ([al-ġayb] الغيب = ce qui est caché, l'invisible, le mystérieux). Qu'est-ce qu'une interprétation sinon la révélation d'un sens caché ?


Dernière édition par Papou JC le Friday 12 Aug 11, 9:09; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 20 Apr 10, 1:19 Répondre en citant ce message   

En italien turcomanno/turcimanno/dragomanno = interprète en Orient.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fred



Inscrit le: 13 Nov 2011
Messages: 72
Lieu: Jausiers, Irinjalakuda et ailleurs

Messageécrit le Monday 14 Nov 11, 18:30 Répondre en citant ce message   

En malayalam തര്‍ജ്ജമ tarjjama "traduire"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008