Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
taquilla (espagnol / catalan) - Le mot du jour - Forum Babel
taquilla (espagnol / catalan)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 21 Oct 07, 21:27 Répondre en citant ce message   

Taquilla est, en principe, un mot castillan, en effet. C’est le diminutif d’un ancien « taca » (fenêtre, placard, petit armoire), de l’arabe táq (fenêtre).

Le sens actuel est :

(1) Armoire d’un vestiaire pour garder les vêtements quand on doit se changer les vêtements au travail, à l’école ou au gymnase.
(2) Casier
(3) Guichet où l’on vend des billets pour un spectacle ou un transport
(4) Recette, somme totale perçue pour la vente de billets d’un spectacle.

En catalan, le mot taquilla, sans doute d'origine castillane, aurait exactement les mêmes sens, mais souvent, à fin de s’éloigner du castillan, on préfère pour :

(1) Armariet
(2) Caseller
(3) Guixeta
(4) Recaptació

Le (3) Guixeta est une hypercorrection, un gallicisme superflu.

Dommage, ni en castillan existe le mot *billetería, ni en catalan *bitlleteria, qui seraient idéaux!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 21 Oct 07, 21:49 Répondre en citant ce message   

interessant...en piemontais il ya un mot que en graphie française on devrait ecrire:

guitch

son significat serait "lieu trés petit, ou on a difficulté à bouger".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 21 Oct 07, 22:07 Répondre en citant ce message   

A-t-on un rapport avec la tequila ? [la suite ici, limitons les HS]

Je viens de jeter un coup d'œil sur le Trésor de la Langue Française Informatisé. On cite le mot guichet dans un recueil de francoprovençalisme. Autrement dit: Juste à côté du Piémont très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 9:25 Répondre en citant ce message   

ramon a écrit:
Taquilla est ... le diminutif d’un ancien « taca » (fenêtre, placard, petit armoire), de l’arabe táq (fenêtre).

Effectivement, très intéressant ! Je n'avais jamais fait le rapprochement !

J'en profite pour apporter une petite information supplémentaire qui nous amène au mot français patraque. Quel rapport avec taquilla ? C'est justement ce mot arabe ṭāqa طاقة (et non táq). En effet, patraque vient du provençal patraco, "monnaie usée" et ce dernier de l'espagnol pataca, "pièce d'argent". Ce dernier mot serait quant à lui issu de l'arabe abū ṭāqa, أبو طاقة “(la pièce) au grillage”, les arabes ayant pris pour une fenêtre grillagée les colonnes d’Hercules représentées sur la pièce de monnaie en question. (Source : DRAE)


Dernière édition par Papou JC le Saturday 06 Nov 10, 22:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10950
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 10:33 Répondre en citant ce message   

DRAE indique que l'arabe classique ṯāq dérive du persan (*) ṭāq.
(*) persa en castillan a, me semble-t-il, le sens de persan et (vieux) perse

taca : alacena pequeña
= petit placard à provisons, généralement encastré dans le mur et comportant portes et étagères (anaquel)

Voilà 2 autres mots d'origine arabe :
- alacena
de l'ár. hisp. alẖazána, lui-même de l'ár. clás. ẖizānah
- anaquel
peut-être de l'ár. hisp. manáqil, pl. de manqálah, lui-même de l'ár. clás. minqalah (= banco, soporte : banc, support, soutien)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 10:47 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
- alacena
de l'ár. hisp. alẖazána, lui-même de l'ár. clás. ẖizānah

... lequel est de la même racine que maẖāzin مخازن d'où viennent notre magasin et notre magazine.


Dernière édition par Papou JC le Saturday 06 Nov 10, 22:32; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 27 Apr 10, 11:00 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
- anaquel peut-être de l'ár. hisp. manáqil, pl. de manqálah, lui-même de l'ár. clás. minqalah (= banco, soporte : banc, support, soutien)

Ma vieille édition du DRAE me semble plus fiable. Elle donne, comme étymon d'anaquel, an-naqqāl, النقّال "el que lleva o portea", autrement dit "le transporteur".
Décidément, je crois qu'il va falloir préférer définitivement les anciennes éditions de cet ouvrage aux plus récentes, c'est un comble !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008