Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
alewife (anglais), wife (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
alewife (anglais), wife (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6465
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le jeudi 19 août 10, 23:13 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Ajout de l'entrée "wife" dans l'index [ José ]

angl. alewife : 1630, gaspareau, espèce de poisson ressemblant au hareng, dont le nom zoologique est Alosa pseudoharengus.

Le nom du poisson vient de l'anglais moyen alewife, "femme d'auberge", de ale (bière) et wife (femme, ici dans le sens de personne du genre féminin), en référence à son abdomen protubérant.

Source : etymonline.com

Le pluriel est alewives (cf. wives, "épouses")

Je ne pense pas que l'abdomen de ce poisson soit particulièrement protubérant. Il s'agissait peut-être d'une autre espèce à l'origine.

C'est une espèce anadrome, elle vit dans les océans et remonte parfois les rivières pour frayer. Cette espèce a d'ailleurs remonté le St-Laurent et est devenu envahissante dans les Grands Lacs.


Dernière édition par Jacques le vendredi 20 août 10, 21:30; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 jan 2007
Messages: 1223
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le vendredi 20 août 10, 19:54 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En fait il remonte le Saint-Laurent depuis longtemps, entre autres jusqu'au Lac Ontario mais il a envahi les autres Grands Lacs surtout du fait d'un manque de compétition occasionné par le déclin du touladi, lourdement exploité. La présence de canaux de navigation lui permet de contourner les chutes Niagara et passer du lac Ontario au lac Érié.

Le nom français est gaspareau mais le nom anglais est bel et bien gaspereau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6465
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le vendredi 20 août 10, 21:42 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Merci.
On trouve aussi les noms gasparot et faux hareng.

Le nom gaspereau (avec un "e") est parfois utilisé par les anglophones pour désigner ce poisson, il est à l'origine de noms de plusieurs rivières et localités (Nouveau Brunswick et Nouvelle Écosse).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6465
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mardi 28 sep 10, 3:25 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

On pensait aussi que les gaspereaux (angl. alewife) étaient les femelles (angl. wife) des anguilles (angl. eel) car les 2 espèces remontent les rivières pour frayer (wikipedia.com)

On aurait dont la formation proche de la suivante :
alewife < eel (anguille) + wife (femelle)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10626
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 21 oct 15, 11:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Extrait du MDJ woman :
José a écrit:
Du vieil-anglais wif au sens de femme (woman), on est passé en anglais contemporain à wife au sens de épouse.
On a également spouse, qui est un nom épicène.

A noter ces deux survivances de wife au sens de femme (= woman) dans des mots composés :

- fishwife = poissonnière

- midwife = sage-femme
wife : femme / mid : avec
en moyen-anglais : mid = avec
c'est donc la femme qui assiste celle qui accouche
on trouve également male midwife pour un homme sage-femme, qui ravira les féministes et militant(e)s de l'égalité.


etymonline a écrit:

wife (n.)

Old English wif (neuter) "woman, female, lady," also, but not especially, "wife," from Proto-Germanic *wiban (cognates: Old Saxon, Old Frisian wif, Old Norse vif, Danish and Swedish viv, Middle Dutch, Dutch wijf, Old High German wib, German Weib), of uncertain origin, not found in Gothic.

Apparently felt as inadequate in its basic sense, leading to the more distinctive formation wifman (source of woman). Dutch wijf now means, in slang, "girl, babe," having softened somewhat from earlier sense of "bitch." German cognate Weib also tends to be slighting or derogatory and has been displaced by Frau.

The more usual Indo-European word is represented in English by queen/quean. Words for "woman" also double for "wife" in some languages. Some proposed PIE roots for wife include *weip- "to twist, turn, wrap," perhaps with sense of "veiled person" (see vibrate); and more recently *ghwibh-, a proposed root meaning "shame," also "pudenda," but the only examples of it would be the Germanic words and Tocharian (a lost IE language of central Asia) kwipe, kip "female pudenda."

The modern sense of "female spouse" began as a specialized sense in Old English; the general sense of "woman" is preserved in midwife, old wives' tale, etc. Middle English sense of "mistress of a household" survives in housewife; and the later restricted sense of "tradeswoman of humble rank" in fishwife. By 1883 as "passive partner in a homosexual couple." Wife-swapping is attested from 1954.


Pascal Tréguer a écrit:
Le sens premier de wife s’est conservé dans des termes tels que fishwife, poissonnière, et péjorativement harengère, poissarde, et old wife par exemple dans old wives’ tale, conte de bonne femme.


Dans le même champ sémantique, lire les MDJs suivants :
- MDJ woman
- MDJ femme
- MDJ (i)mra'a امرأة (arabe)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bakhtine



Inscrit le: 09 fév 2010
Messages: 10
Lieu: gap

Messageécrit le lundi 26 oct 15, 19:10 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
Selon etymonline.com, semensat a raison :

woman vient de wifman (pl. wimen) litt. "wife man" (avec man dans le sens de humain)

woman a remplacé quean

Ne peut-on pas rapprocher "wif" et "wife" de l'allemand "Weib", une autre façon, ancienne, populaire et dépréciative, de désigner la femme ("Frau" normalement) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 nov 2007
Messages: 3203
Lieu: Massalia

Messageécrit le lundi 26 oct 15, 23:57 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Bien sûr, le Weib allemand a la meme étymologie que wif et wife.

En ancien haut-allemand, c'était wīb, en moyen bas-allemand wīf,, la parenté est évidente et avérée.
En revanche, Weib n'est pas si vieilli que ça et n'a pas non plus de connotation péjorative obligatoire.

ex: Texte de chanson :

Citation:
Sie ist ein herrliches Weib, sie ist ein göttliches Weib! Wenn ich sie seh', lacht mir gleich die Seele im Leib Sie ist ein herrliches Weib, sie ist ein einziges Weib!

"C'est une femme merveilleuse, ue femme divine. Quand je la vois mon âme entière se réjouit en moi. C'est une femme merveilleuse, une femme unique!"

Titre d'un song célèbre de Brecht : " Und was bekam das Soldaten Weib?" : et qu'a reçu la femme du soldat?

Tout au plus est-il moins employé que Frau.

Ce qui est vraiment péjoratif, c'est " Weibsbild" ou "Frauenzimmer".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10626
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 27 oct 15, 11:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Les deux posts précédents ont été scindés du MDJ femme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10626
Lieu: Lyon

Messageécrit le mardi 08 mars 16, 10:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Lire ce MDJ wife, à l'occasion de la Journée de la Femme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008