Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
feu (défunt) - Dictionnaire Babel - Forum Babel
feu (défunt)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 30 Sep 10, 12:46 Répondre en citant ce message   

Lire ICI le Mot du Jour feu (adjectif).

RAPPEL :

Définition : mort (adjectif) - Synon. : défunt

Concernant l'accord de "feu" au féminin, la règle de Littré est la suivante :
- accord après l'article : la feue reine
- pas d'accord avant l'article : feu la reine
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 30 Sep 10, 13:00 Répondre en citant ce message   

Italien fu

L'encyclopédie Treccani donne comme étymologie de fu :
- 3ème personne singulier du passé simple du verbe essere (= être)

Il fu Mattia Pascal = Feu Mathias Pascal
roman de Luigi PIRANDELLO

A noter qu'en italien, fu est précédé de l'article défini, comme tout autre adjectif épithète.


Royaume-Uni late

= ayant vécu récemment, désormais décédé
(= living comparatively recently : now deceased - Merriam Webster)
ce sens de décédé date de la fin du XVe S.

the late Mr Penn : feu Mr Penn
his late wife : feu son épouse
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 01 Dec 10, 20:13 Répondre en citant ce message   

Le piémontais a:

bonanima (pr. bounànima)
ex. bonanima 'd monssù Arnaod ou monssù Arnaod bonanima

On met pas d'article.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dubsar



Inscrit le: 07 May 2007
Messages: 448
Lieu: Altkirch (F68)

Messageécrit le Sunday 12 Dec 10, 21:40 Répondre en citant ce message   

Le verbe être c'est "esse" en latin.
Le mot feu vient de l'une des multiples racines utilisées pour ce verbe, utilisée au parfait, 3ème sg : fuit > il fut
D'où vient la perte du -t final, encore présent dans le verbe français .

La racine i-e serait bhu-, en sanskrit bhávati
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Sunday 29 May 11, 13:14 Répondre en citant ce message   

En néerlandais le mot "wijlen" signifie "décédé(e) depuis un moment".
Première attestation 1220. Le mot "wijl", tout comme l'anglais "while" signifie "un moment". Et "terwijl" signifie "pendant que".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
olentzero



Inscrit le: 08 Mar 2011
Messages: 70
Lieu: Baiona Euskal Herria

Messageécrit le Thursday 09 Jun 11, 10:35 Répondre en citant ce message   

Euzkadi
zen(a)
aitatxi zena : feu le (mon) grand-père
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 11, 12:14 Répondre en citant ce message   

En wallon liégeois, on est obligé d'utiliser une périphrase:
qui l'bon Dju aye si åme, que Dieu ait son âme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
u pistùn



Inscrit le: 15 Aug 2011
Messages: 301
Lieu: Liguria

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 11, 13:05 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Le piémontais a:

bonanima (pr. bounànima)
ex. bonanima 'd monssù Arnaod ou monssù Arnaod bonanima

On met pas d'article.

Bunànima/bunàrima en ligurien aussi. Litt. bonne âme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 06 Sep 11, 14:12 Répondre en citant ce message   

dawance a écrit:
En wallon liégeois, on est obligé d'utiliser une périphrase:
qui l'bon Dju aye si åme, que Dieu ait son âme

En espagnol aussi : Feu M. X = El señor X, que en paz descanse, ... (= qu'il repose en paix)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 11, 11:01 Répondre en citant ce message   

Roumanie En roumain: răposat, féminin răposată, du verbe a răposa, ayant le sens vieilli de 'se reposer', du latin 'repausare'.

Hongrie En hongrois: megboldogult, de la racine boldog 'heureux, -se', littéralement 'devenu(e) bienheureux, -se, qui jouit de la béatitude éternelle'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 11, 21:01 Répondre en citant ce message   

András a écrit:

Hongrie En hongrois: megboldogult, de la racine boldog 'heureux, -se', littéralement 'devenu(e) bienheureux, -se, qui jouit de la béatitude éternelle'.

Un équivalent flamand de cette béatitude éternelle : Rijstpap met een gouden lepeltje eten, manger du riz au lait avec une petite cuillère en or…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 11, 22:57 Répondre en citant ce message   

En Afrique du Nord, chez les berbérophones comme chez les arabophones, on ne cite jamais le nom d'un mort sans ajouter une formule disant a peu près "Dieu ait son âme". En kabyle, on trouve "fellas ya3fou Rebbi, a s ya3fou Rebbi, a tiyarahma Rebbi...". En arabe, on a principalement "Lah Yarahmhou/ha...". En français aujourd'hui, il me semble qu'il soit rare d'entendre des expressions comme "feu" ou "Paix à son âme", "Dieu ait son âme"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11169
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 08 Sep 11, 5:56 Répondre en citant ce message   

C'est vrai. Ce n'est plus guère utilisé qu'à l'écrit et dans un langage plus ou moins juridique. Ou alors en plaisantant. Je pense que l'homonymie avec le nom feu doit y être pour quelque chose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 22 Sep 12, 15:35 Répondre en citant ce message   

Espagnol llorado : regretté

el llorado García Lorca : le regretté García Lorca

llorar : pleurer



Espagnol q.e.p.d. : que en paz descanse (= qu'il repose en paix !)

mi padre q.e.p.d. / mi defunto padre : mon feu père
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 20 Feb 13, 15:10 Répondre en citant ce message   

José a écrit:

Italien fu

L'encyclopédie Treccani donne comme étymologie de fu :
- 3ème personne singulier du passé simple du verbe essere (= être)

Il fu Mattia Pascal = Feu Mathias Pascal
roman de Luigi PIRANDELLO

A noter qu'en italien, fu est précédé de l'article défini, comme tout autre adjectif épithète.

Italien fu : fils/fille de feu

Rossi Mario fu Giuseppe : Rossi Mario, fils de feu Joseph
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008