Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 10:45 |
|
|
strapontin : de l’italien strapuntino, “petit matelas”, issu du participe passé de l’ancien italien trapungere, “piquer à l’aiguille”, lui-même issu du bas latin transpungere, “percer en piquant”, à partir du latin classique pungere, “piquer”.
Trapungere a donné l’italien trapuntare, “piquer à l’aiguille, matelasser” et le français trépointe.
L’italien strapuntino a donné strampontin en Provence (1431) et est apparu en France sous diverses graphies au cours des deux siècles suivants : extrapontin, estrapontin, drapontin, transpontin, et enfin strapontin (1666).
Le mot a d’abord eu le sens de “hamac, lit suspendu”.
Puis, de l’idée de “couche que l’on peut déplacer”, on est passé à celle de “siège d’appoint”, siège à abattant placé dans un véhicule, puis dans une salle de spectacle. |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 11:55 |
|
|
Curieux.
En espagnol trasportín ou transportín est bien la siège à abattant dans un véhicule, mais aussi la petite cage pour transporter un animal en avion, sens proche de « couche que l’on peut déplacer ».
Aïe, aïe, je crains que l’idée de transport a fait des siennes… |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 11:56 |
|
|
Il a donc une parenté avec la courtepointe. |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 12:19 |
|
|
ramon a écrit: | Curieux.
En espagnol trasportín ou transportín est bien la siège à abattant dans un véhicule, mais aussi la petite cage pour transporter un animal en avion, sens proche de « couche que l’on peut déplacer ».
Aïe, aïe, je crains que l’idée de transport a fait des siennes… |
Je viens de découvrir dans le DRAE "traspuntín" (<it. strapuntino), siège abbatant dans un véhicule... |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 12:53 |
|
|
Le Larousse bilingue donne : traspuntín, trasportín et traspontín.
trasportín est un bel exemple de contamination et d'étymologie populaire ! |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11234 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 13:39 |
|
|
embatérienne a écrit: | Il a donc une parenté avec la courtepointe. |
Oui, mais "courte-" y est trompeur :
Citation: | Étymol. et Hist. A. Fin xiie s. coute pointe « couverture de lit ouatée et piquée » ; 3e quart xiiie s. [ms.] kurte pointe. B. 1439 contrepointe ; les dict. renvoient à courtepointe dep. Trév. 1752. Composé de l'a. fr. coute « lit de plumes » (v. couette) et du part. passé de poindre « piquer »; coute a été altéré en courte sous l'infl. de l'adj. court, courte puis en contre sous l'infl. de la prép., p. réf. à l'aspect d'étoffe cousue point contre point (d'après TLF). |
Attention, les Espagnols, à ne pas nous fabriquer un "cortoportín" de votre cru ! |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 13:52 |
|
|
Petite parenthèse mnémotechnique avec le mot strapontin.
Jacques a écrit: | Couches successives de l'atmosphère (troposphère, stratosphère, mésosphère, thermosphère).
"Trop de strapontins dans les mauvais theâtres" |
|
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 04 May 11, 17:25 |
|
|
Citation: | Attention, les Espagnols, à ne pas nous fabriquer un "cortoportín" de votre cru ! |
Rien à craindre. Cubrecama et colcha (même étym. que couette, lat. culcita), suffisent… |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 21 May 12, 19:24 |
|
|
- Judge : ‘You cannot expunge the conduct or the pain you caused’.
= Le juge : "Vous ne pouvez pas effacer la conduite ou la douleur que vous avez causée.
The NY Daily News - 21.05.2012
to expunge :
- effacer (rayer)
du latin expungere (ex- + pungere) |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Sep 12, 13:31 |
|
|
- The richer residents say the pungent pot odor had gotten so bad that ...
= Les habitants aisés de la résidence disent que l'odeur âcre de hashisch est si forte que ...
[ The NY Post - 17.09.2012 ]
pungent
- (odeur) âcre - piquant - relevé
- (remarque) mordant - caustique - acerbe |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 18 Jan 13, 14:13 |
|
|
- Haynes stabbed his victim more than a dozen times, puncturing both of her lungs.
= Haynes a poignardé sa victime plus de 12 fois, lui transperçant les deux poumons.
[ The NY Post - 18.01.2013 ]
to puncture
- crever / piquer / transpercer
I've got a puncture : j'ai un pneu crevé |
|
|
|
 |
|