Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 02 Apr 11, 11:27 |
|
|
L'étymologie d'ocelot n'a pas de lien avec celle d'ocelle.
gilou a écrit: | L'ocelot est en nahuatl tlahcoocēlōtl ou tlahcomiztli (miztli = puma), qu'on peut traduire comme demi-jaguar, ou demi-puma (bien que la notion nahuatl puisse aussi signifier jaguar/puma médian [dans une série de félins classés par taille]). Pour une raison inconnue de moi, c'est le nom du jaguar, ocēlōtl, qui est passé en espagnol (puis en français) pour désigner l'ocelot. |
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 17 Aug 11, 15:58 |
|
|
Selon Etymonline.com :
ocelot : mot creé par Buffon à partir du mot nathual ocelotl "jaguar"
Le mot nathual complet est tlalocelotl, sa composante tlalli signifie "champ" |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 17 Aug 11, 20:23 |
|
|
Ce n'est pas le nom nathual complet; le nom nahuatl complet, pour jaguar est ocēlōtl. tlālocēlōtl (tlāl-ocēlōtl "jaguar de terre") désigne probablement un type particulier de jaguar en nahuatl, mais on n'a pas plus de précision que "Quadrupède ressemblant au tigre" par les auteurs de la période de la conquête. Comme il y a un autre nom pour le puma, miztli (et diverses variantes autour de ce terme), cela ne désigne pas ce félin.
A la base, tlālli, c'est la terre. Par extension, cela peut désigner un champ, une propriété, du minerai, etc.
Pour le texte de buffon, voir ici.
Pour être complet, l'ocelot en nahuatl est comme dit plus haut tlahcoocēlōtl ou tlahcomiztli (à moins que ce dernier terme désigne le bassaris, par confusion avec son nom usuel, cacomiztli) tandis que le margay est iztac ocēlōtl 'jaguar blanc', et le jaguarundi cuammiztli 'puma d'arbre'. |
|
|
|
|
|