Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Origine du mot "hemel" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Origine du mot "hemel"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 52

Messageécrit le Friday 05 Aug 16, 21:23 Répondre en citant ce message   

Le berbère connaît deux facons d'exprimer le sentiment d'amour,il y a le ri qui a donné le mot tayri = amour et il y a aussi le mot xess.

Le kabyle lui utilise le mot hemel. Certains pensent que le mot hemel viendrait de l'arabe hamela qui signifie supporter mais Dallet dans son dictionnaire ne note pas de racine empruntée pour hemel.

De plus la racine ML existe en kabyle, il désigne la rencontre, l'indication, joindre, accorder et la couleur blanche, couleur utilisée pour exprimer la beauté en kabyle et en derdja cbah.

Alors est ce un élargissement de sens du mot arabe ou bien est ce un mot propre au kabyle?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdessalam



Inscrit le: 18 Jan 2016
Messages: 24
Lieu: Île de France

Messageécrit le Tuesday 16 Aug 16, 3:37 Répondre en citant ce message   

En arabe marocain, hmel veut dire supporter, on dira "ma kanhemlouch" pour dire je le supporte pas, je le déteste.
Je pense que le mot provient de l'arabe tahammala, qui veut dire supporter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 16 Aug 16, 7:58 Répondre en citant ce message   

Pourquoi pas simplement de ḥamala, dont le sens de porter peut s'étendre très naturellement à celui de supporter, endurer (comme l’anglais to bear), même si ce dernier sens semble plutôt réservé à la 5e forme en classique.
En tout cas, le Beaussier donne bien aussi les sens d'endurer, permettre, souffrir, supporter, tolérer, subir... à حمل . Beaussier donne aussi la 5e forme avec le même sens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 16, 11:25 Répondre en citant ce message   

Chez nous dans le rif, hemer/hemel signifie aussi "aimer" pour moi c'est un mot arabe.
On utilise également xess, 3iz, 3ajbay, qui sont tous des mots arabes.

Il y a un autre mot qui me vient à l'esprit malgré qu'il est de moins en moins utilisé chez nous, il s'agit du mot ogh qui signifie : être fou amoureux
oghigh chem --> je suis fou amoureux de toi, je suis dingue de toi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 52

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 16, 14:34 Répondre en citant ce message   

Pour le mot hemel il est possible et même probable qu'il soit un emprunt par contre le mot xess lui n'en est pas un , il est présent dans plusieurs dialectes berbères plus ou moins éloignées, c'est le groupe Zénète qui l'utilise, il même donné le mot tasa (amour parental).

exs « aimer, vouloir » tsa « foie » (Siw) exs

exs « aimer, vouloir » ixsa, pl. id ixsa
« amour, désir, volonté » tsa, pl. tisawin
« foie, p. ext. amour, amour maternel » (Wrg,
Mzb)

taxsa, pl. taxsun « ventre » taca « foie »
(Zng)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 16, 14:54 Répondre en citant ce message   

Imesdurar a écrit:
Chez nous dans le rif, hemer/hemel signifie aussi "aimer" pour moi c'est un mot arabe.

Je vois mal un glissement de sens qui irait de porter, supporter à aimer, ou alors ce serait une formidable litote :
"Va, je ne te hais point, je te supporte !"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 52

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 16, 15:55 Répondre en citant ce message   

Voyez monsieur Papou c'est la distance de sens entre les deux qui m'a interrogé mais en même temps on sait que la hamza en berbère n’existe pas.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11171
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 16, 16:10 Répondre en citant ce message   

Où voyez-vous une hamza ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 52

Messageécrit le Wednesday 07 Sep 16, 16:31 Répondre en citant ce message   

Peut être que dans les dialectes marocains hemel se prononce avec un h aspiré mais en kabyle il est prononcé avec une hamza.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 0:19 Répondre en citant ce message   

tayeb a écrit:
par contre le mot xess lui n'en est pas un , il est présent dans plusieurs dialectes berbères plus ou moins éloignées, c'est le groupe Zénète qui l'utilise, il même donné le mot tasa (amour parental).

Navré xes n'est pas d'origine amazigh, il est très utilisé en dehors du maghreb. Si vous ne me croyez pas écoutez cette musique (00:40)
https://www.youtube.com/watch?v=YTlntr6SgB0
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 0:23 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Imesdurar a écrit:
Chez nous dans le rif, hemer/hemel signifie aussi "aimer" pour moi c'est un mot arabe.

Je vois mal un glissement de sens qui irait de porter, supporter à aimer, ou alors ce serait une formidable litote :
"Va, je ne te hais point, je te supporte !"

En marocain on peut le traduire par (aimer/supporter)... J'ai un autre exemple avec le mot mni qui se traduit par (aimer/intéresser) en darija.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tayeb



Inscrit le: 21 Feb 2015
Messages: 52

Messageécrit le Thursday 08 Sep 16, 11:46 Répondre en citant ce message   

Il peut très bien être d'origine d'arabe et berbère , regardez le verbe monter se traduit par 3ly en arabe le verbe monter en berbère est ali. Pourtant aucune deux des langues n'a emprunté.Je pense que les mots de bases comme vêtir lbs en sémitique ls en berbère, hrq brûler en sémitique rgh/rg en berbère 3yn la source en sémitique anu puits en berbère et enfin mwt en sémitique mmt en berbère sont issus de racines communes.Le verbe aimer peut très bien faire partie de cette liste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Friday 09 Sep 16, 15:10 Répondre en citant ce message   

Pour moi xes est un mot arabe malgré que celui-ci est utilisé chez les amazighs. Je pense que les Bni Iznassen du Rif utilisent toujours le mot ri pour aimer mais pour combien de temps encore ?

Donc pour le moment nous avons deux mots: ri (=aimer) et ogh(i) (=être fou amoureux) .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
maktab



Inscrit le: 19 May 2016
Messages: 72

Messageécrit le Sunday 18 Sep 16, 20:15 Répondre en citant ce message   

en arabe Ham'l "حمل" peut aussi signifier le bébé humain ou celui des autres mammifères, el-Ham'l "الحمل" c'est la grossesse, pareillement l'agneau s'appelle Ham'l
peut être ca peut dériver de cet amour mère-enfant

"tassa" ou "thassa" c'est le lien de sang, la foie "el-kebda"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Thursday 22 Sep 16, 22:05 Répondre en citant ce message   

Je pense qu'il faut distinguer aimer (être amoureux) et aimer (kiffer/adorer), ce sont deux mots différents.

En Rif, y a aussi le mot chuwar (=adorer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008