Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Friday 29 May 09, 13:05 |
|
|
J'ai remarqué (ma femme est tangéroise) que lorsqu'un Dâd se trouvait en position finale dans un quelconque mot, cette lettre s'assimilait automatiquement à un Tâ'.
Ex: marîD/مَريض (malade) = marîT; bayD/بَيْض (oeufs) = bayT
Je me demandais si l'assimilation était constante et si elle n'avait lieu que dans la région tangéroise?
Dans les dialectes HaDar, il existe un cas assez ressemblant puisque l'interdentale dhâ' est assimilée à un tâ' dans quelques mots.
Ex: nabîdh/نَبيذ (vin) = nbît |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 29 May 09, 19:21 |
|
|
Cela est loin de ne concerner que les finales....j'en ai relevé dans chaque position...il ne me manque que des exemples avec une gémination..
en initiale: Thâr= dos, THak= rire ; en mediane : 3Tâm = os, baT3a : mie de pain, muTâ3= lieu,endroit......et bien sur en finale dans tes exemples.
Tu es sur que c'est systématique en finale? comment elle dit nâD = se lever, ba3D = quelques ? en tout cas dans mes enregistrements j'ai des exemples comme : kaynôD = il se leve...
cela est commun a de nombreux parlers de type montagnard/villageois...essentiellement les Jbala au maroc, mais aussi en Algérie dans la région de Jijel, et dans l'ouest a Nedroma ( près de tlemcen), d'ailleurs ils nomment eu même leur ville "neTrôma" ...et peut être chez les traras de ghazaouet aussi,il faut que je vérifie.....le point commun entre ces types de parlers est qu'ils ont tous un substrat berbère très important...il s'agit en fait d'un type de parler pré-hilalien qui s'est développé dans les régions montagneuses par contact entre les berbères vivant dans les montagnes et les garnisons arabes voisines, bien sûr avant l'invasion hilalienne. ces communautés sont apparement restées bilingues très longtemps, avant de s'arabiser complètement, mais le substrat berbère demeure flagrant.
Si mes souvenirs sont bons (je n'ai malheureusement pas les bouquins avec moi).
Le mot pour désigner le vent, en berbère, est dans certains dialectes aDu, et dans d'autre aTu.
Si ce phénomène est courant en berbère, on a peut-être un début d'explication |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Saturday 30 May 09, 15:56 |
|
|
Merci pour toutes ces précisions. Maintenant que tu as cité d'autres exemples en médiane et en initiale, je me souviens qu'elle dit 3Tâm pour les os justement. Je tendrais mieux l'oreille la prochaine fois. Elle dit nôD et pas nôT donc je ne pense pas que l'assimilation soit constante en finale, elle m'a simplement parut plus flagrante à l'écoute. Enfin, si le point commun de tous ces dialectes est un substrat berbère conséquent, le phénomène doit certainement être lié aux dialectes berbères. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Thursday 11 Jun 09, 19:08 |
|
|
Je viens de trouver un exemple avec gémination en finale : 3aDD (mord!) devient 3aTT. |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 12 Jun 09, 1:33 |
|
|
Intéressant merci!!
Mais c'est encore en finale,donc on est pas sûr que le phénomène est récurent en cas de gémination....j'ai des exemples en toutes les positions sauf des géminées en milieu de mot.... |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Friday 12 Jun 09, 9:28 |
|
|
Je vais chercher aussi de mon côté, je te tiens au courant. |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Friday 12 Jun 09, 15:09 |
|
|
C'est encore moi, si l'on conjugue le verbe "mordre" au passé à différentes personnes du pluriel par exemple, la gémination du Dâd/Tâ' se retrouve en médiane ou pas?
Ex: 3aDDô = 3aTTô (ils ont mordus) ; 3aDDûnâ = 3aTTûnâ (ils nous ont mordus) ; 3aDDnâhum - 3aTTnâhum (nous les avons mordus) ; etc. |
|
|
|
|
la creme nta3 la creme
Inscrit le: 26 Apr 2008 Messages: 218 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 12 Jun 09, 19:20 |
|
|
Oui mais il s'agit du même verbe...donc je pense que c'est normal que ce soit toujours Ta.
je cherchais des exemples avec la deuxieme consonne de la racine qui est DHa ou Dâd qui devient Ta.
Par exemple des verbes de 2è forme (schème "fa33al") ou les noms de métiers (schème fa33âl). |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Friday 12 Jun 09, 20:08 |
|
|
Ok, je vais voir. |
|
|
|
|
mohand1978
Inscrit le: 21 Jan 2007 Messages: 29
|
écrit le Sunday 20 Dec 09, 4:10 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | J'ai remarqué (ma femme est tangéroise) que lorsqu'un Dâd se trouvait en position final dans un quelconque mot, cette lettre s'assimilait automatiquement à un Tâ'.
Ex: marîD/مَريض (malade) = marîT; bayD/بَيْض (oeufs) = bayT
Je me demandais si l'assimilation était constante et si elle n'avait lieu que dans la région tangéroise?
Dans les dialectes HaDar, il existe un cas assez ressemblant puisque l'interdentale dhâ' est assimilée à un tâ' dans quelques mots.
Ex: nabîdh/نَبيذ (vin) = nbît |
dans la langue berbere du nord du maroc, on a le meme phénomene, peut etre est ce une importation d'une variante berbere sur un dialecte arabe.
dans certains dialectes berberes du nord (rif), cette modification est généralisée:
ramadhan = ramtan (ramadan)
idhudan = itudan (doigts) |
|
|
|
|
aboukhaldoun
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 441 Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)
|
écrit le Sunday 20 Dec 09, 4:13 |
|
|
Merci pour les précisions! |
|
|
|
|
Salim
Inscrit le: 19 Dec 2017 Messages: 4 Lieu: Mila
|
écrit le Wednesday 24 Jan 18, 18:43 |
|
|
aboukhaldoun a écrit: | J'ai remarqué (ma femme est tangéroise) que lorsqu'un Dâd se trouvait en position final dans un quelconque mot, cette lettre s'assimilait automatiquement à un Tâ'.
Ex: marîD/مَريض (malade) = marîT; bayD/بَيْض (oeufs) = bayT
Je me demandais si l'assimilation était constante et si elle n'avait lieu que dans la région tangéroise?
Dans les dialectes HaDar, il existe un cas assez ressemblant puisque l'interdentale dhâ' est assimilée à un tâ' dans quelques mots.
Ex: nabîdh/نَبيذ (vin) = nbît |
Bsr, à Jijel Algérie on prononce le dad en ta. Mred =mret, nador=nator, ramdane= ramtane, beida= beita etc.. |
|
|
|
|
Azwaw
Inscrit le: 30 Aug 2010 Messages: 975 Lieu: Le Havre
|
écrit le Saturday 27 Jan 18, 19:20 |
|
|
C'est également le cas dans le kabyle oriental : iḍaren -> iṭaren : pieds |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11175 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 27 Jan 18, 20:43 |
|
|
Un détail terminologique : le phénomène phonétique dont il est question ici ne relève pas de l'assimilation (il n'y a pas contact dans un même mot des deux consonnes occlusives dentales emphatiques D et T), mais de la perte de deux traits propres au D qui sont "voisé" et "latéral". Résultat : la sonore s'assourdit. Je ne suis pas sûr que le terme assourdissement s'utilise en phonétique mais il serait en tout cas plus approprié ici que celui d'assimilation. (C'est moi qui viens de mettre le mot entre guillemets dans le titre du sujet.) |
|
|
|
|
Qassim
Inscrit le: 06 May 2013 Messages: 203
|
écrit le Sunday 28 Jan 18, 22:50 |
|
|
Çela se produit également sporadiquement à Alger (surtout chez les femmes qui parlent le vrai algérois), voilà les mots que j'avais relevés:
bîT : œuf. بَيْض
ġâT : Faire pitié. غاظ
fî 3awT: Au lieu de. في عِوَض
marT: Maladie. مرْض
Tamm: réunir. ضمّ |
|
|
|
|
|