Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 28 Feb 12, 13:52 |
|
|
algérienne
- Étoffe à rayures de couleurs
- Écharpe faite de cette étoffe
Un tapis-feutre sur le carreau, le lit caché dans une alcôve, des rideaux d'algérienne à raies rouges...
(A. Daudet, Le Nabab,1877, p. 186)
ottoman
- Tissu de soie, à trame de coton, à grosses côtes
La longue femme brune vêtue d'ottoman noir et de diamants.
(Beauvoir, Mandarins, 1954, p.182)
Lire le Fil Les noms des tissus.
ottomane
- Grand siège à pieds, de forme ovale, comportant parfois un dossier enveloppant
La majesté bourgeoise du salon des Cormon n'exista plus quand il fut blanc et or, meublé d'ottomanes en acajou, et tendu de soie bleue.
(Balzac, Vieille fille, 1836, p.394)
[ Source : TLFi ]
On retrouve ottoman en anglais :
- Jeremy squirmed out of Corrine's grasp and dropped onto the ottoman
= Jeremy échappa à l'étreinte de Corrine et s'affala sur l'ottomane
extrait de The Good Life, roman de Jay McInerney |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 28 Feb 12, 17:01 |
|
|
jaseran ou jaseron :
TLF a écrit: | Ouvrage façonné en maille métallique.
A. − Vx. Cotte de mailles légère. N'ayant pu mettre sa cuirasse sur son épaule blessée, elle était seulement armée d'une de ces légères cottes de mailles, qu'on appelait jaserans (France, J. d'Arc, t. 1, 1908, p. 367).
− P. anal. [Sous la forme jaseron] Broderie exécutée avec un fil métallique très dur tourné comme un ressort. (Dict. xixeet xxes.).
B. − P. ext., JOAILL. Chaîne d'or à maille fine dont on fait principalement des colliers. Elle leva les bras au ciel, courut vers la porte, accrocha (...) le jaseron de son face-à-main au loquet de la porte (Colette, Mais. Cl.,1922, p. 41). Il voit un cher visage détruit, une bouche où tremble une voix, un coin de feu, un fichu à grosses mailles, une croix d'or pendant à son jaseron (Arnoux, Suite var.,1925, p. 84). |
Emprunt à l'arabe جزائري [ǧazā'irī] « d'Alger, algérois, algérien », Alger (< al-ǧazā'ir, « les îles ») étant la ville d'où l'on importait ces cottes de mailles. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 16:11 |
|
|
gauloise / gitane : marques de cigarettes
mantovana
(nom fém., de l'adjectif mantovana, dérivé de Mantova = Mantoue, ville de Lombardie)
- (Archit.) lambrequin
(ornement pendant et découpé, en bois ou en métal, qui borde une toiture de pavillon, une marquise et dissimule les gouttières, les chéneaux)
- cantonnière
(pièce de tenture, qui couvre les colonnes du pied du lit / garniture drapée qui retombe sur le haut des rideaux d'une fenêtre ou d'une porte)
- gâteau aux amandes |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 08 Mar 12, 11:53 |
|
|
Laodicean
- peu enthousiaste, pour ce qui concerne la religion
(années 1560) de Laodicea, ville de Syrie (aujourd'hui Latakia)
Ses habitants chrétiens étaient réprimandés dans la Bible pour leur indifférence envers leur religion.
La ville tiendrait son nom de la reine syrienne Laodice, épouse d'Antioche II (3ème S. avant l'ère chrétienne).
[ etymonline ]
Citation: | Apocalypse 3:14-16
La Bible du Semeur (BDS)
A l'Eglise de Laodicée
14 A l'ange de l'Eglise de Laodicée, écris : «Voici ce que dit celui qui s'appelle *Amen, le témoin digne de foi et véridique, celui qui a présidé à toute la création de Dieu.
15 Je connais ta conduite et je sais que tu n'es ni froid, ni bouillant. Ah! si seulement tu étais froid ou bouillant!
16 Mais puisque tu es tiède, puisque tu n'es ni froid, ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche. |
Papou JC a écrit: | apache : nom d'un peuple indien d'Amérique présenté comme particulièrement féroce par divers romans d'aventures, au débur du XXe s ; employé par les journalistes pour désigner la pègre de l'ancienne "zone" de Paris. Je crois que le terme a vieilli et ne s'utilise plus guère dans ce sens-là. |
En complément (TLFi) :
- apache
(argot, vieilli) Élève venu d'outre-mer, hormis l'Afrique du Nord |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 14 Mar 12, 12:50 |
|
|
sarrasin (subst.)
(argot de l'imprimerie - vieilli)
- ouvrier non syndiqué
- ouvrier qui travaille dans une imprimerie mise à l'index ou qui travaille au noir, au-dessous du tarif normal
sarrasin (adj.)
(en parlant d'une chose)
- synon. de : arabe, oriental
Sur la grève déserte battait, toujours à la même place (...), la mer grecque et romaine, la mer ibérique et sarrasine.
(Montherlant - Bestiaires - 1926 - p. 567)
saracinesca
- grille / rideau de fer (d'un magasin)
abbassare la saracinesca : baisser le rideau
saraceno
- nom donné, en numismatique, au dinar arabe, monnaie très diffusée au Moyen-Age dans les pays chrétiens
saracino / saraceno
- quintaine
(poteau qui servait, du Moyen-Age au XVIIème S., de cible aux cavaliers pour le maniement des armes et qui pouvait être surmonté d'un écu ou d'un mannequin mobile qui, en tournant, frappait celui qui l'avait touché maladroitement) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 15 Mar 12, 12:38 |
|
|
La bétoine est une plante aux vertus purgatives. Son nom vient du latin betonica, lui même une altération de vettonica, du nom des Vettones, les Vettons en français, un peuple de la péninsule ibérique.
Dernière édition par rejsl le Wednesday 30 May 12, 17:48; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 19 Mar 12, 12:11 |
|
|
pygmée [ TLFi ]
− ANTIQ. Individu appartenant à une population légendaire de très petite taille localisée aux sources du Nil ou en Éthiopie
− ETHNOL. Individu appartenant à certaines populations naines d'Afrique centrale et méridionale ou d'Insulinde
− P. ext. Individu de très petite taille
− P. anal. Individu insignifiant, sans talent ou sans crédit
Lire le Fil Créatures & animaux imaginaires. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 28 Mar 12, 10:32 |
|
|
fare il portoghese (= faire le portugais) : resquiller
un portoghese : un resquilleur
Lire le Fil fare il portoghese. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 04 Apr 12, 14:03 |
|
|
Lire le Fil Termes gastronomiques, ethnonymes et politiquement correct.
Citation: | L'association des restaurateurs et cafetiers autrichiens a récemment suggéré à ses membres de renoncer à certains termes gastronomiques traditionnels (Mohr im Hemd, Zigeunerschnitzel, Negerbrot...) qui perpétueraient des préjugés racistes.
(...) |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 05 Apr 12, 13:19 |
|
|
sherpa [ TLFi ]
- (dans les régions himalayennes) montagnard autochtone servant de guide et/ou de porteur aux expéditions d'alpinistes
- (par ext.) porteur dans une expédition, dans une autre région que les montagnes himalayennes
- (par anal.) collaborateur des hautes personnalités participant à des conférences internationales
Lire le MDJ sherpa. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 20 Apr 12, 11:05 |
|
|
byzantin
A.− qui habite Byzance ou l'empire byzantin ou qui en est originaire
B.− relatif à Byzance ou à l'empire byzantin
− (au fig. : domaine de la pensée, du discours)
qui ne présente ni objet ni intérêt réels, qui se perd en subtilités oiseuses
discussions / querelles byzantines |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 11:14 |
|
|
José a écrit: | gascon :
- (celui, celle) qui est plaisant et habile, mais fanfaron et hâbleur |
- Ha incarnato la grandeur francese con atteggiamenti guasconi e a volte arroganti.
= Sarkozy a incarné, durant son quinquennat, la grandeur française avec des attitudes fanfaronnes et quelquefois arrogantes.
Il Corriere della Sera - 26.04.2012
guascone : fanfaron
- (uomo millantatore, spaccone e spericolato) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3876 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 11:23 |
|
|
José a écrit: | guascone : fanfaron
- (uomo millantatore, spaccone e spericolato) |
Oui, en somme, gascon !
Ou bien le politiquement correct t'a retenu de l'écrire ! L'Académie l'a pourtant maintenu dans son édition en cours du Dictionnaire :
Citation: | Fig. Vantard, fanfaron, hâbleur. Il est un peu gascon. Expr. Une offre de Gascon, une promesse de Gascon, sur laquelle il serait imprudent de trop compter. |
Il est vrai qu'on l'emploie moins comme adjectif aujourd'hui mais principalement dans l'expression "promesse de Gascon". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 26 Apr 12, 11:27 |
|
|
Non, non, le politiquement correct ne m'impose rien.
Simplement, ajouter gascon comme traduction de guascone, à côté de fanfaron, n'apporte rien, tellement ça semble évident. |
|
|
|
|
|