Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec des termes de botanique - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec des termes de botanique
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1057

Messageécrit le Friday 03 Feb 12, 0:16 Répondre en citant ce message   

Faire feuille de rose

J’en rosis, ou rougis, comme une pivoine... Pour approfondir :
péan, pivoine (français)
Rouge comme une pivoine
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1441
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 03 Feb 12, 10:32 Répondre en citant ce message   

Roumanie roumain: a vinde castraveţi grădinarului [vendre des concombres au maraîcher] – apprendre à un vieux singe à faire la grimace
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1441
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 03 Feb 12, 10:46 Répondre en citant ce message   

Hongrie hongrois: Mehetsz Kukutyinba zabot hegyezni
[Tu peux aller à Kukutyin aiguiser le bout de l'avoine]
– Tu peux aller te rhabiller.

Kukutyin est un toponyme réel mais dans cet énoncé il est utilisé seulement pour sa sonorité considérée comme comique par les Hongrois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 03 Feb 12, 12:07 Répondre en citant ce message   

- he cheated them out of their fair share of the $180 million windfall he reaped by selling their late father’s trading firm
= il les a lésés de leur part de la manne de 180 millions de $ qu'il a raflée en vendant la société de courtage de feu leur père

The New York Post - 01.02.2012


Royaume-Uni windfall

- fruit tombé sous l'effet du vent
- FIG aubaine - manne (tombée du ciel)

windfall profit : bénéfices exceptionnels
windfall tax : taxe exceptionnelle sur les bénéfices
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 04 Feb 12, 14:30 Répondre en citant ce message   

se refaire la cerise :
- se rétablir - se refaire la santé - reprendre des forces

Cette expression est fréquemment employée dans la presse sportive (football, cyclisme...)

- C'est donc le bon moment pour Newcastle de se refaire la cerise dans le championnat anglais. Les Magpies viennent de stopper leur spirale négative de 6 matchs sans succès.
e-parieur.com (30.12.2012)

- Peu en vue depuis le début de la saison, Rafael Nadal profite de la terre battue pour se refaire la cerise.
tennisonline.fr (janvier 2012)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 28 Feb 12, 14:07 Répondre en citant ce message   

Royaume-Uni sub rosa : (adv) en confidence - sous le sceau du secret

sub rosa signifie, en latin : sous la rose
vu comme le symbole du secret

(Robert & Collins)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 24 Mar 12, 14:50 Répondre en citant ce message   

- Jacques Séguéla ne semble guère inspiré par le choix de l’équipe de campagne du candidat UMP, et déplore, plus globalement, «des slogans au ras des pâquerettes».

Libération - 15.02.2012


au ras des pâquerettes : au ras du sol - d'un faible niveau



Royaume-Uni to go beetroot : devenir rouge comme une tomate - devenir cramoisi
beetroot : betterave : (potagère ou rouge)

[ Robert & Collins ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 02 Apr 12, 10:39 Répondre en citant ce message   

- Un constat qui lui a valu une descente de l'Inspection Générale des Finances (IGF) et un rapport pas exactement aux petits oignons.

- Tout le monde, du conseil d’administration de l’AEF à l’Elysée en passant par les divers ministres de tutelle, s’est renvoyé la patate chaude : du jamais vu dans une entreprise, rappelons-le, publique.

- Mais tout l'argent dû en plus à cause de l'effet de change est pour leur pomme.

Libération - 02.03.2012
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 17 Apr 12, 12:58 Répondre en citant ce message   

Italien - Questa inchiesta deve chiarire qualsiasi dubbio e se c'è qualche sporcaccione deve essere identificato. La Lega è una e indivisibile e se ci sono mele marce devono essere individuate.
= Cette enquête devra tirer les choses au clair et s'il y a des salauds dans cette affaire, ils devront être identifiés. La Ligue du Nord est une et indivisible et s'il y a en son sein des pommes pourries, il faudra les repérer.

Il Giorno - 04.04.2012

(citation d'Attilio Fontana, maire de Varese, à propos d'un scandale touchant la Ligue du Nord)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3220
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 05 May 12, 17:27 Répondre en citant ce message   

Allemand Empfindlich /sensibel wie eine Mimose = sensible comme un mimosa

ou par métonymie : er/sie ist eine Mimose = il/elle est un mimosa, une personne fragile , très ou trop sensible.

Une variété de mimosa est appelée sensitive en français : le Mimosa pudica. Aux Antilles, c'est Marie-honte ou herbe mamzelle. Ses feuilles se replient dès qu'on les effleure. D'où l'expression allemande.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 22 May 12, 12:58 Répondre en citant ce message   

Italien cece : pois chiche

avere il cece nell'orecchio
(= avoir le pois chiche dans l'oreille)
- être sourd

non saper tenere un cece in bocca
(= ne pas savoir tenir un pois dans la bouche)
- ne pas savoir tenir sa langue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 13 Jun 12, 10:26 Répondre en citant ce message   

Rejsl a écrit:
Et lorsque le terme est uniquement masculin et non accompagné du qualificatif gros(se), légume devient synonyme de personne réduite à une vie végétative.

Même chose en anglais.

Royaume-Uni - She went into Montefiore Medical Center for a simple hernia operation last summer — and now she’s effectively a vegetable.
= Elle est allée à l'hôpital Montefiore pour se faire opérer d'une simple hernie l'été dernier et maintenant elle n'est plus qu'un légume.

The NY Post - 12.06.2012
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1148
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 13 Jun 12, 14:03 Répondre en citant ce message   

Néerlandais: "Je moet je bonen niet te weken leggen"
"Rien ne sert à tremper tes haricots" (= Il n'y a pas d'espoir")
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 16 Jun 12, 12:40 Répondre en citant ce message   

- Il y a deux façons d'interpréter les philippiques du coach (= Laurent Blanc, entraîneur de l'équipe de France de football). Si on a l'esprit mal tourné, on dira qu'il se couvre en prévision d'un coup de buis défensif à venir.

Libération - 11.06.2011


avoir le coup de buis : être déprimé, pas en forme

(ici) coup de buis défensif : méforme de la défense, des défenseurs

Le bois de buis est réputé pour être particulièrement dur.


Lire le MDJ boîte / buis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11060
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 20 Jun 12, 16:28 Répondre en citant ce message   

Italien piantar porri e raccogliere cipolle
(= planter des poireaux et récolter des oignons)
- faire d'excellentes affaires sans se fatiguer


Italien strofinarsi gli occhi con le cipolle
(= se frotter les yeux avec les oignons)
- feindre d'avoir du chagrin


Royaume-Uni to know one's onions
(= connaître ses oignons)
- connaître son affaire


- faire qch aux petits oignons (fam.) : to do sth with great attention to detail
- ce n'est pas tes oignons (fam.) : it's none of your business (fam.)
- occupe-toi de tes oignons (fam.) : mind your own business (fam.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 2 sur 9









phpBB (c) 2001-2008