Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Différentes façons de dire "se passer, arriver" - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Différentes façons de dire "se passer, arriver"
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Sunday 05 May 13, 2:16 Répondre en citant ce message   

En arabe standard, on dit "jarâ", "Hadata" ou "HaSala", mais j'ai remarqué qu'il y avait certaines variantes dans les dialectes.

En levantin et arabe du Golfe, j'ai trouvé "Sâr".
En égyptien, "HaSal" ou "gara".
En maltais, "ġara".

En avez-vous d'autres ?


Dernière édition par Feintisti le Thursday 09 May 13, 13:54; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Sunday 05 May 13, 9:26 Répondre en citant ce message   

En effet, en maltais :
- que t'arrive-t-il ? xi gralek ? "shi djralek".
- il y a eu un accident. gara incident "djara intchidènt"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Monday 06 May 13, 0:38 Répondre en citant ce message   

En algérien, "que t'arrive-t-il ?" se dit "Wech Sra lek" ?

arriver = Sra

A ma connaissance, Sâr et jra existent aussi mais ils appartiennent plutôt au registre poétique, soutenu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 06 May 13, 9:14 Répondre en citant ce message   

Effectivement, le maghrébin ṣrā est la variante dialectale du régulier ṣār ( صار ), advenir, se passer, et doit être à l'origine du maltais, encore qu'une influence de ǧrā ( جرى ), courir, ne soit peut-être pas exclue.
(À noter qu'un point diacritique a disparu de la transcription donnée par kristofru : il faut lire, je crois : xi ġralek, ġara incident.
Jiġri x'jiġri : quoi qu'il arrive, arrive ce qu'il arrive)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 07 May 13, 10:58 Répondre en citant ce message   

Ne pourrait-on pas expliquer ce changement (Sâr > Srâ) par le fait que les dialectes magrébins ont tendance à postposer les voyelles longues dans un bon nombre de mots (baHr > bHar, mar'a > mra) ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 07 May 13, 11:03 Répondre en citant ce message   

Lire à ce sujet le Fil Les inversions dans certains mots en arabe (métathèse).

Dernière édition par José le Friday 10 May 13, 12:50; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Wednesday 08 May 13, 1:18 Répondre en citant ce message   

Citation:
arriver = Sra

A ma connaissance, Sâr et jra existent aussi mais ils appartiennent plutôt au registre poétique, soutenu.


Etant moi aussi algérien, je ne comprend pas du tout votre propos, la forme Sâr/iSir est tout à fait banal en Algérie, même dans les dialecte les plus créolisés (Alger).
Il n'est pas rare d'entendre uqa3 ("woš uqa3?" Que s'est t-il passé?) surtout dans l'est.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lwahranya



Inscrit le: 15 Jun 2010
Messages: 129
Lieu: Neverland

Messageécrit le Thursday 09 May 13, 12:30 Répondre en citant ce message   

@Qassim

Vous me l'apprenez. Pouvez-vous nous donner un exemple ? Et est-ce que vous employez "Sra" aussi du côté d'Alger ?


Dernière édition par Lwahranya le Thursday 09 May 13, 14:11; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 09 May 13, 13:47 Répondre en citant ce message   

Pour l'algérien "uqa3", je trouve "waqa3a", avec le même sens en arabe littéraire. Selon ce que j'ai lu, en arabe littéraire, Hadata donne une nuance de nouveauté absente pour waqa3a, même si les deux sont quasi-synonymes.

Pour dire "quelque chose est arrivé", l'arabe littéraire semble préférer "Hadata šay'un", mais pas "jarâ šay'un", même si le mot existe. On peut cependant l'utiliser pour dire "mâdâ yajrî/jarâ" (qu'est-ce qui se passe/s'est passé ?).

Pour "Sâra", je vois qu'en arabe littéraire, le sens est assez différent : "devenir, commencer à, se mettre à".

J'ai aussi trouvé le mot "Sâdafa" pour "arriver, se dérouler...".

J'ai déjà parlé des dialectes levantins, mais voici quelques précisions que j'ai trouvées pour le palestinien :
- Sâr est le plus courant pour "arriver, se passer"
- Sâdef s'entend aussi
- jarâ ne s'utilise que dans l'expression "kif tijrî"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Thursday 09 May 13, 15:48 Répondre en citant ce message   

@Lwahranya

Sra/iSra est aussi employé à alger, autant que Sar/iSir.

يا درا وش يصير ya Drâ woš iSir : difficile à traduire mot à mot, on dit ça pour montrer son appréhension/crainte de ce qui risque se produire.

صار لهم كِما في وقت فرنسا Sâr lhom kima fi woqt fransa: ils leur est arrivé la même chose qu'a l'époque de la colonisation.

Citation:
Sâdef s'entend aussi


C'est marrant nous on utilise ce mot pour dire "perdre la tête" ou "faire n'importe quoi".


Dernière édition par Qassim le Thursday 08 Aug 13, 10:08; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 58
Lieu: PACA

Messageécrit le Thursday 09 May 13, 15:53 Répondre en citant ce message   

Simplement une petite correction pour embatérienne.
En effet, il faut le point diacritique que je n'ai pas mis, tu as raison.
Je récapitule, en maltais, les verbes advenir, se passer, se dérouler sont traduits par le verbe "gara" .
Ce verbe ne se conjugue qu'aux :
-3èmes personnes du singulier et du pluriel du présent "jigri-jigru" yidjri-yidrou
-3èmes personnes du singulier et du pluriel du passé "gara, garat-graw" et avec les pronoms relatifs suffixes.

C'est-à-dire : -que t'arrive-t-il ? Xi gralek shi djralek
- qu'est-ce qui se passe ? xi jigri shi yidjri

Le verbe courir est différent : "gera", il se conjugue à chaque personne. Je vais montrer les différences d'avec "gara".
-3èmes personnes du singulier et du pluriel du présent "jigri-jigru"
-3èmes personnes du singulier et du pluriel du passé "grejt-grew".

Le verbe "sar" existe bel et bien mais il signifie devenir, c'est l'idée d'un changement physique d'un objet, d'une personne, de l'humeur et même du temps.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 0:43 Répondre en citant ce message   

Pour rebondir sur le sens de "sar" en maltais...

En levantin, "Sâr" signifie "devenir" et "se passer/arriver".
En égyptien, "ba'a" veut dire "devenir"* et "se passer/arriver" est exprimé par "Hasal" ou "gara".

Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Levantin: shû Sâr?
- Égyptien: êh illi HaSal? (HaSal êh?)

Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- Levantin: shû Sarlak?
- Égyptien: garâlak êh?

Et: Il est devenu important:
- Levantin: Sâr muhimm
- Égyptien: ba'a muhimm

*Notez qu'en levantin, "ba'a" signifie "rester".


Dernière édition par Feintisti le Monday 17 Jun 13, 11:41; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 5:45 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Égyptien: eih illi Hasal?

J'écrirais plutôt ê(h e)lle HaSal ? (Le S est emphatique et le e long s'écrit plutôt ê).
Plus usuel et plus simple : HaSal êh ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 11:41 Répondre en citant ce message   

J'ai repris la phrase d'un article sur les dialectes. Je viens de changer le "ei" en "ê" (c'était écrit "eeh" dans l'article).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 18 Jun 13, 18:00 Répondre en citant ce message   

La forme plus classique Sâr est également utilisée en Libye, ce qui me fait penser que c'est la forme la plus étendue (ce qui n'est pas vraiment étonnant).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008