Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 01 Aug 12, 20:57 |
|
|
(Je compte sur vous pour une bonne traduction du mot en français, anglais, allemand, italien et néerlandais. Je n’ai trouvé que "crusty" pour toutes les langues. Merci !)
Juxtaposition de « perro » (chien) et « flauta (flûte).
Mot épicène, très récent, qui désigne l’une des tribus urbaines caractérisée par son pauvre ou nul goût pour l’hygiène et le travail. C’est, donc, un mot péjoratif.
Ses membres sont des personnes jeunes accompagnées de plusieurs chiens au même niveau de propreté que leurs maîtres, lesquels, semble-t-il, aiment jouer de la flûte.
Le catalan a essayé de calquer le mot espagnol, mais *gosflauta n’a pas marché. On a pris alors une autre caractéristique de cette faune : le chien a été substitué par la coiffure, le « rasta », et a donné « rastaflauta ».
Le Mouvement des Indignés (15 M) a commencé avec des manifestations et campements dans plusieurs villes espagnoles. Dans ces campements on y trouvait toute sorte de personnes, jeunes, étudiants, travailleurs, personnes âgées, familles et, bien sûr, des perroflautas.
Les personnes âgées voient que leurs enfants et petits-enfants doivent lutter pour maintenir les droits sociaux et du travail qu’ils avaient gagné quand ils étaient jeunes. Pour se solidariser avec les jeunes, ils se sont organisés et ont fondé un mouvement qu’ils ont appelé « yayoflauta » ou « iaioflauta » : « S’ils (les politiciens) insultent nos enfants en les appelant « perroflautas », ils peuvent nous appeler « yayoflautas », disent-ils.
Yayo (-a) / iaio (-a) = grand-père, grand-mère, en langage familier (pépé, mémé). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Wednesday 01 Aug 12, 23:09 |
|
|
En italien (jargon) on dit punkabbestia ou punk-a-bestia.
Ce mot est composé de punk et bestia (bête), pour indiquer le chien.
Une autre intérpretation: de punk plus l'expression dialectale abbestia, qui est employée pour rendre superlatifs une action ou un mot (gioca abbestia = il joue d'une façon exceptionelle). |
|
|
|
|
AdM Animateur
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 898 Lieu: L-l-N (Belgique)
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 2:59 |
|
|
u pistùn a écrit: | En italien (jargon) on dit punkabbestia ou punk-a-bestia.
Ce mot est composé de punk et bestia (bête), pour indiquer le chien. | En français, on parlera aussi de punk à chien. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6531 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 8:24 |
|
|
En anglais on parle de gutter punk, litt. "punk de caniveau".
angl. gutter : gouttière, caniveau
Le terme me semble influencé par l'expression suivante.
angl. "[to live] in the gutter" : [vivre] dans la misère (litt. "dans le caniveau").
http://en.wikipedia.org/wiki/Gutter_punk (en anglais) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3672 Lieu: Massalia
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 11:21 |
|
|
En allemand, on trouve à côté de crusty l'expression, le mot composé Penner-punk , voire Penner-punk mit Hund.
Der Penner = le clochard , de pennen : verbe argotique = roupiller,dormir. |
|
|
|
|
|