Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Joyeux anniversaire ! - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Joyeux anniversaire !
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Berns



Inscrit le: 24 Dec 2008
Messages: 1

Messageécrit le Wednesday 24 Dec 08, 15:59 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
on va fêter le 1er anniversaire du projet Babel... le 26 septembre
Euzkadi basque / euskera : urtebetetze on!

Tout à fait exact dans le contexte.... pour le reste, ça dépend de quoi on parle...

Littéralement, "urtebezetze on", ça signifie effectivement "bon anniversaire" au sens "il s'agit de la date anniversaire, il y a un an que...". Très adapté pour fêter les 1 an un site, (ou pour un anniversaire de mariage....)

Toutefois, pour l'anniversaire de quelqu'un, on dira "urte buru on"....

PAR CONTRE, comme on considère qu'il y a une fête, une soirée, un repas etc... associé à l'événement, on dira plutôt "zorionak zuri" (on souhaite donc ici, une bonne fête d'anniversaire... c'est la formule de politesse qu'on emploie.... (elle s'emploie aussi à Noël... on souhaite non pas un "joyeux noël" mais une "bonne fête" (implicitement "de noël"... ce que je vous souhaite à tous!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
jef.L



Inscrit le: 14 Jun 2007
Messages: 84
Lieu: Bratislava / Slovaquie

Messageécrit le Thursday 25 Dec 08, 3:12 Répondre en citant ce message   

jef.L a écrit:
En effet, en tchèque, c'est :
Tchèquie Všechno nejlepší k narozeninám
(tout le meilleur pour anniversaire en traduction littérale)
ça peut s'abréger en všechno nejlepší pour les moins courageux.

Je n'ai jamais entendu l'expression šťastné narozeniny! , même si c'est grammaticalement correct.

Dans la chanson, ils utilisent Hodně štěstí, zdráví pour Joyeux anniversaire, mais ce n'est pas vraiment très courant (on le trouve dans les traductions d'Astérix).

Je cite à nouveau ce message (quitte à ce que la modération l'efface ensuite), car la modification n'a pas été faite dans le premier message.

Joyeux Noël à tous !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cuauhtémoc



Inscrit le: 22 Feb 2007
Messages: 102
Lieu: Metz (Divodorum)

Messageécrit le Sunday 01 Feb 09, 13:16 Répondre en citant ce message   

Inde hindi :

जन्म दिवस पर शुभकामनाएँ !

Expression très soutenue, qui se rapproche du sankrit, peut-être peu utilisée à l'oral.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bharato sinto



Inscrit le: 02 Feb 2009
Messages: 17

Messageécrit le Tuesday 03 Feb 09, 19:02 Répondre en citant ce message   

Muchacha Del Sur a écrit:
Je ne crois pas l'avoir vu, en romani c'est:

bjandimahko dives baxt

biyandimasko dîves = anniversaire ( jour de naissance )
de " ben- " enfanter, engendrer..... et de " biyand- " naître "
" biyandipen " naissance

bon anniversaire " latsho biyandimasko dîves ", " latsho biyando dîves "
joyeux ( heureux ) anniversaire " bahtalo biyandimasko dîves "


h=jota esp.
y= comme " yéti "
sh= ch français

en manouche

latsho burstago " bon anniversaire "

" burstago " mot d'emprunt allemand
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Claudy Faucan



Inscrit le: 02 Jan 2010
Messages: 101
Lieu: Bruxelles-Belgique

Messageécrit le Thursday 18 Feb 10, 18:24 Répondre en citant ce message   

En portugais Portugais , on entend très souvent "parabéns". Aussi répandu que feliz aniversário
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
shlomoavital



Inscrit le: 19 Apr 2008
Messages: 130

Messageécrit le Saturday 20 Feb 10, 22:39 Répondre en citant ce message   

En hébreu "Joyeux anniversaire" se dit :

Israël ! יום הולדת שמח

Prononciation : Yom hulédet saméah

Prononciation francisée : Yomm houlédèt samé'akh, avec kh comme le kh de Khartoum, le ch de Bach ou le j de Juan

Mot à mot : jour (de) naissance joyeux !

A noter que le mot "הֻלֶּדֶת" (hulédet, naissance) provient de la racine hébraïque Y-L-D (י.ל.ד) qui contient la notion d'enfantement. En fait, à l'origine cette racine était W-L-D (ו.ל.ד), mais en hébreu le groupe des racines à première consonne Y et celui des racines à première consonne W ont progressivement fusionné jusqu'à se mélanger...

Et c'est ainsi que, malgré les apparentes différences, le mot hébreu yéled (ילד) et le mot arabe wálad (ولد), qui signifient tous les deux "enfant", "garçon", ont en fait la même racine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm
Animateur


Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Sunday 21 Feb 10, 17:33 Répondre en citant ce message   

de même "yom" (jour) et "yawm" يوم , souvent prononcé "yôm" dans les parlers arabes et "saméaẖ" se retrouve dans la racine "smḥ" [ḥ de "muammad") qui porte l'idée de "mansuétude", "tolérance", "pardon", "autorisation".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
blapitch



Inscrit le: 30 Nov 2010
Messages: 1

Messageécrit le Tuesday 30 Nov 10, 10:58 Répondre en citant ce message   

en danois on dit plutot :

Savoyard hyggelig fødselsdag !

qui se prononce "huggelig feuseulsday"

ca signifie "un très joyeux et chaleureux anniversaire"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Festiv79



Inscrit le: 06 Feb 2011
Messages: 31
Lieu: Poitou

Messageécrit le Sunday 06 Feb 11, 21:54 Répondre en citant ce message   

Poitou On dire jhor de anivrsaere prononcé aniveursaere
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 29 May 11, 21:40 Répondre en citant ce message   

Encore le yiddish Israël , il avait juste pris un peu de retard.

Plusieurs variantes: - a freylekhn geburtstog !=! אַ פֿרײלעכן געבורטסטאָג audio

- mazel-tov tsu dayn geburtstog!= ! מזל-טובֿ צו דײַן געבורטסטאָג audio


- mazel-tov tsu dayn geboyrntog ! = ! מזל־טובֿ צו דײַן געבוירנטאָג
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Peix



Inscrit le: 19 Mar 2008
Messages: 6
Lieu: Montréal, QC, Canada

Messageécrit le Saturday 11 Aug 12, 8:43 Répondre en citant ce message   

Français canadien: Bonne fête!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Saturday 11 Aug 12, 12:52 Répondre en citant ce message   

blapitch a écrit:
en danois on dit plutot :

Savoyard hyggelig fødselsdag ! "

La formule reste quand même Til lykke med fødselsdagen, même si on peut trouver plus chaleureux et amical de dire hyggelig. Il n'empêche que ton expression est la forme tronquée d'une phrase, comme Jeg ønsker dig...
Les usages sont flexibles, mais il est faux de dire "on dit plutôt...". Ce sont deux choses différentes. La formule donnée au début est la bonne en tant que formule consacrée, même si on peut faire varier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ManuRijsel



Inscrit le: 03 Jan 2013
Messages: 1
Lieu: Mons-en-Baroeul

Messageécrit le Thursday 03 Jan 13, 12:31 Répondre en citant ce message   

En Chtimi (Picard du Nord-Pas-de-Calais) on souhaite "Bons ans!" ou "Bons ans tisote!", ou encore "Bon ans, Maguette!" / "Bons ans, Gainrchon!" pour une fille / un garçon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
kristofru



Inscrit le: 13 Apr 2013
Messages: 57
Lieu: PACA

Messageécrit le Friday 14 Jun 13, 20:09 Répondre en citant ce message   

En maltais, on entend très souvent "happy birthday".

Seulement la vraie expression pour souhaiter un joyeux anniversaire est : Gheluq sninek it-tajjeb "e'elou' sninèk et-tayyep" ,
c'est-à-dire : bonne fin de ton année, que ton année personnelle se termine bien.
"Gheluq" vient du verbe "ghalaq" qui signifie fermer, clore, au sens propre et figuré. "Snin" est pluriel de "sena" année, "tajjeb" signifie bon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10761
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 02 Jul 14, 12:00 Répondre en citant ce message   

Lire les Fils suivants :
- Bon anniversaire ! (japonais)
- Les baises de l'anniversaire (Wallonie)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 4 sur 5









phpBB (c) 2001-2008