Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 29 Mar 13, 22:20 |
|
|
Le wallon haver a trois homonymes et c’est le moins qu’on puisse en dire ;
Correction: en effet, il semble y avoir dans un seul mot, un rassemblement de racines, dans les sens gratter, racler, crochet, prélever. Fin de correction.
Voici quelques extraits de Grandgagnage-Scheler:
1.gratter, ratisser, racler
En ce sens, il provient du latin scăbĕre ou de l’anc. all. schaben., même sens.
Les NL schaaf, rabot et schaven (a long), raboter sont sans doute apparentés.
2. excaver, creuser : ce verbe n’existe que comme thème du substantif w. havée, chemin creux (idem en a. fr.), w. du centre chavée.
En comparant la mutation bas lat. dix > w. dîh, Scheller suppose l’origine latine excăvāre.
3. terme de mineur : entailler, séparer la veine de houille de la roche (schiste) pour faciliter l’extraction.
L’outil, la haveresse à Liège, le havet en Picardie (qui a donné le nom propre HAVET, et ses cousins, soit un mineur ou un carrier), la havette en a.fr.
Mais en normand et en picard, havet signifie aussi crochet et haver, accrocher.
Le normand hauveler : ramasser avec un crochet.
On doit y rattacher l’a.fr. hef, crochet, crampon.
Dernière édition par dawance le Tuesday 09 Jun 15, 17:41; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11191 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 30 Mar 13, 0:00 |
|
|
N'en déplaise à Grandgagnage, je ne crois pas que la racine soit commune. Je vois plutôt pour ces homonymes les racines IE suivantes:
1. *(s)kep- : couper, gratter. (Pokorny 931) (angl. shape, shave, etc.)
2. *keuə- : courbe concave ou convexe. (Pokorny 592) (fr. cave, cavée, etc.)
3. *kap- : saisir, accrocher. (Pokorny 527) (angl. have, catch, fr. capter, chasser, gaffe, etc.) |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 30 Mar 13, 11:52 |
|
|
Je me suis mal exprimé. Je corrige. Le wallon semble regrouper en un seul mot plusieurs étymons:
- 1. Avec un crochet (havet, all. haft, a.fr. hef) 2. prélever (pgm *hafjan), 3. en grattant (pgm *skaban, avec germ. sk > wallon h)
A noter le normand hauveler, ramasser (lever) avec un crochet et le picard havet qui est aussi le "piolet" du mineur.
Quelques compléments:
Il existe deux racines germaniques pour crochet :
- haft. Dans cette famille, on trouve le normand havet, crochet, a. fr. hef, crochet, crampon.
Scheler donne l’a. ht all. hevan, dont le sens premier est prendre, enlever, prélever,
(angl. to have, prendre possession, to heft, soulever), angl. sax. heavan, le pgm *hafjan
On peut sans doute y rattacher les w. hé, croc de batelier, hève, 1.entaille, rainure 2. (charbonnage) couche entaillée chaque jour, hèveler, entailler, émonder et hèvî, mêmes sens.
- hak, all. Hacke, pioche, NL haak, crochet, haken, saisir avec un crochet, anc. fr. hoc, hoch, hocq, crochet, houlette (Godefroy), d’un pgm *hak, *hēk
Dans les ancêtres supposées de lat. scăbĕre, gratter, Philippa donne un pgm *skaban et pour le NL krabben, gratter, un pgm *krabbōn |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1895 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Sunday 31 Mar 13, 11:28 |
|
|
Godefroy renseigne: happe 1. crochet, crampon 2. sorte de serpe.
Guinet, au mot *hapja, émet l'hypothèse d'une double introduction: Citation: | La première, avant le début du IVe s. par les Germains rhénans ou par les colons et les Lètes; la seconde, après cette date et après la gémination consonantique du westique (ce vocable désigne l'ensemble des dialectes parlés par les Bataves, Suèves, Saxons, Alamans et Francs, dialectes très voisins. Ils étaient parlés par les Istvaeones, ...les Ingvaeones... et les Hermiones...) | *hapja (westique), serpe est attesté par le v.ht.all. happa, heppa,...Le wallon confirme cette hypothèse d'une double introduction, voire une triple, de hapja:
1. w. havet, pic, cité plus haut (au moment où l'anc.fr connait hache et hef?)
2. w. heppe, hache
Le NL happe, hache, attesté en 1470, est un emprunt au français selon Philippa. Guinet se trompe sur ce point mineur. |
|
|
|
|
|