Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
crèche (français) / crib (anglais) / Krippe (allemand) - Le mot du jour - Forum Babel
crèche (français) / crib (anglais) / Krippe (allemand)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10770
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 25 Dec 12, 21:40 Répondre en citant ce message   

Français crèche

TLFi a écrit:

1. Début xiies. « mangeoire pour les bestiaux » (Ps. Oxford, 241, 29 ds T.-L. [Habacuc III, 17]);
2. 1223 « mangeoire où le Christ fut déposé au moment de sa naissance » (G. de Coincy, Miracles, éd. F. Kœnig, t. IV, 559, 322);
3. 1803 « représentation de l'étable de la Nativité » (Chateaubr., Génie, t. 2, p. 317);
4. 1782-88 « asile de nouveau-nés » (Mercier, Tableau, CCLXXI ds Brunot t. 6, p. 1357);
5. 1793 « couche garnie d'une paillasse » (d'apr. Esn.); 1905 « gîte misérable » (ibid.).

De l'ancien bas francique krippia (germanique kribjon) correspondant à l'allemand Krippe « crèche ».


Lire l'article crèche du TLFi.


Royaume-Uni crib
- crèche (Nativité)
- lit d'enfant - berceau

Christmas crib figure : santon
crib death : mort subite du nourrisson
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3574
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 25 Dec 12, 23:04 Répondre en citant ce message   

De la même origine germanique, on peut ajouter l'italien greppia : râtelier (au dessus de la mangeoire)

En anglais, par l'intermédiaire du français crèche, on a cratch, terme qui doit être peu usité (il a aussi le sens de râtelier, mangeoire et s'utilise aussi pour désigner la mangeoire de Jésus). Ce terme possède dont la même origine que le mot d'origine germanique crib.
Crib a aussi et originellement le sens de mangeoire.

Le verbe to crib a le sens de ravitailler avec des mangeoires.
Ce verbe possède un sens en argot (des voleurs) : chaparder, s'emparer d'une part de quelque chose furtivement,
d'où le sens de copier un texte, "pomper", plagier.

Voir aussi le latin præsepe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3190
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 28 Dec 12, 19:35 Répondre en citant ce message   

En allemand, le terme Krippe désigne encore aujourd'hui la mangeoire, l'auge, tout contenant pour la nourriture des animaux, au mur, posé sur des supports peu importe.
Le même terme désigne bien entendu aussi la crèche .
A l'origine, une racine *gerbh (Idée de tresser, nouer car il s'agissait de vannerie ), extension de l'etymon * ger ( tourner,plier).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10770
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Jun 13, 13:56 Répondre en citant ce message   

- Quinn spokesman Mike Morey insisted Quinn wasn’t cribbing the phrase from any other candidates.
= Le porte-parole de la candidate à la mairie de NYC a affirmé qu'elle n'avait copié la phrase de son slogan de campagne sur aucun autre candidat.

[ The NY Post - 17.06.2013 ]


Royaume-Uni to crib
- SCOL copier - pomper - plagier

Lire le Fil Vocabulaire scolaire et universitaire.


[ etymonline ]
- crib : voler (= steal) XVIIème S.
du nom crib, au sens secondaire de : panier (= basket)
probablement à l'origine de l'argot étudiant (sens : plagier - 1778)

etymonline a écrit:

crib (n.)

Old English cribbe "manger, fodder bin in cowsheds and fields," from a West Germanic root (cf. Old Saxon kribbia "manger;" Old Frisian and Middle Dutch kribbe; Old High German krippa, German Krippe "crib, manger") probably related to German krebe "basket."

Meaning "child's bed with barred sides" is 1640s; probably from frequent use in reference to the manger where infant Jesus was laid. Thieves' slang for "dwelling house" dates to at least 1812, but late 20c. use probably is independent. The Old High German version passed to French and became creche.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10770
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 23 Dec 14, 10:08 Répondre en citant ce message   

Sur le même thème, lire le MDJ presepio (italien) / saepire (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 587
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Saturday 26 Dec 15, 0:23 Répondre en citant ce message   

De manière étrange, le français de Basse-Bretagne dit crèche pour l'étable traditionnelle en pierre (jamais pour les bâtiments agricoles modernes). J'ai parfois supposé que cela était dû à la ressemblance entre le mot français crèche et le mot breton krow (étable) mais sans conviction aucune. Peut-être n'est-ce qu'un archaïsme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 25 Dec 16, 9:37 Répondre en citant ce message   

Le mot crèche avait engendré dans la deuxième moitié du XXe siècle le verbe familier crécher au sens d'"habiter". On entendait les jeunes se demander où ils crèchaient.

Il crèche chez les copains et il bouffe ce qu'on lui donne (Beauvoir, Mandarins,1954, p. 287). Du coup il s'en va crécher ailleurs (Queneau, Loin Rueil,1944, p. 52). Les familles de huit enfants qui crèchent à huit dans une chambre (Prévert, Paroles,1946, p. 15)

Ça se dit toujours ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008