Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 27 Dec 12, 17:08 |
|
|
Zlatan est un prénom masculin croate (en serbe Златан) ; le prénom féminin est Zlata.
De l'adjectif zlatan signifiant : doré, de zlato (or)
D'une racine slave *zolt(o) désignant l'or
doré se dit zlatý en tchèque (or : zlato)
zlatý prut : lingot d'or (prut : barre, baguette, verge...)
en russe : doré : золотой (zolotoj) (or : золото)
C'est le nom d'un joueur du PSG, Zlatan Ibrahimović, suédois d'origine bosniaque.
En décembre 2012, le conseil de la langue suédoise (svenske språkrådet) place dans sa liste annuelle de néologismes suédois le verbe zlatanera
zlatanera
klara något med kraft, ”dominera”. 2012.
"Ibra" zlatanerar på årets prisgalor
[från franskan; efter fotbollsspelaren Zlatan Ibrahimovic, som ”dominerar” på och utanför fotbollsplanen]
sens que l'on pourrait traduire en français ainsi :
faire quelque chose avec force, dominer
något : quelque chose
med : avec
L'origine du mot est précisée : du français ; d'après le joueur de football Zlatan Ibrahimovic, qui domine sur et hors du terrain de football.
Le verbe zlataner a surtout été utilisé dans l'émission les Guignols de l'info , dans un sens qui est proche de celui de "schtroumpfer".
Il est surtout utilisé avec l'idée de force "surhumaine".
Le succès du mot vient non seulement de la personnalité du joueur, mais aussi de la sonorité de son prénom.
Il aurait été plus difficile de créer un mot autour du joueur français d'origine algérienne, Zinédine Zidane.
zinédiner ou zidaner : quel sens pourrait avoir un tel verbe ? donner un coup de boule ? Je vais te zidaner... (plutôt que je vais zinédiner..)
Dernière édition par Xavier le Thursday 27 Dec 12, 17:54; édité 1 fois |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 27 Dec 12, 17:22 |
|
|
Xavier a écrit: | Zlatan est un prénom masculin croate (en serbe Златан) ; le prénom féminin est Zlata.
De l'adjectif zlatan signifiant : doré, de zlato (or)
D'une racine slave *zolt(o) désignant l'or
doré se dit zlatý en tchèque (or : zlato)
zlatý prut : lingot d'or (prut : barre, baguette, verge...)
en russe : doré : золотой (zolotoj) (or : золото) |
Sans oublier la monnaie polonaise, le złoty.
Cf. le nom des monnaies et la racine 'gli'. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 27 Dec 12, 18:01 |
|
|
En complément, effectivement pour le polonais : złoty (doré), złoto (or).
Pour la racine, je m'en suis douté, mais je n'ai pas eu le temps de vérifier.
Effectivement, zlatan est apparenté à l'anglais (et l'allemand) golden (or : gold, Gold)
et bien sûr en français la pomme golden , de l'anglais golden delicious (délicieuse dorée) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 30 Jan 13, 18:08 |
|
|
interview de Zlatan Ibrahimovic dans Le Monde (30 janvier 2013)
Le verbe "zlataner" est entré dans le vocabulaire français. Pourriez-vous donner votre définition de ce néologisme ?
J'ai entendu parler de ce verbe. Il est déjà dans le dictionnaire suédois. Je pense que zlataner signifie "dominer". |
|
|
|
|
|