Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 04 Jul 17, 15:14 |
|
|
un joli mot-valise (par exemple ici) :
laissez-fairydust (sarcastique) : effet magique apporté par le laisser-faire < laissez-faire (en économie : non-intervention de l'État) et fairydust (littéralement poussière de fée : substance magique apportant succès, chance, bonheur) |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 26 Sep 17, 18:00 |
|
|
The Stage (Londres) du 3 février 2000, à propos des anciennes émissions de télé et de radio :
Citation: | There were probably only four English accents deployed in those days. There was RP or Standard Newsreaders’ English. To do this properly you had to squeeze your buttocks tightly together and project through the upper half of the nose while keeping your back straight and your upper lip stiff.
Working class accents, when required, were generally overlaid on top of this Standard English by applying a thin paste of Mockney, general purpose Black Pudding Country or Mummerset, thus covering all the regional variations any working actor could possibly need.
Il n’y avait probablement que quatre accents anglais utilisés à cette époque-là. Il y avait la RP [= received pronunciation, prononciation standard] ou anglais standard des présentateurs. Pour faire cela correctement, on devait serrer fort les fesses et projeter à travers la partie supérieure du nez tout en gardant le dos droit et la lèvre supérieure rigide.
Les accents de la classe ouvrière, quand requis, étaient généralement étalés par-dessus cet anglais standard en appliquant une couche mince de Mockney, de Black Pudding Country à tout faire ou de Mummerset, couvrant ainsi toutes les variations régionales dont n’importe quel acteur en activité pouvait avoir besoin. |
– Mockney (< mock, simulacre, et cockney) : imitation affectée du cockney
– Mummerset (< mummer, mime ou acteur jouant dans une pièce paysanne traditionnelle, et Somerset, comté du sud-ouest de l’Angleterre) : comté rustique fictionnel ; pseudo-dialecte rustique utilisé par les acteurs |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 26 Sep 17, 21:43 |
|
|
10-tonne fatberg removed from west London sewer – The Guardian, 21 avril 2015
fatberg < fat, graisse, et iceberg
grande masse de déchets solides dans un égoût, consistant en graisse congelée et produits d’hygiène personnelle qui sont passés dans les toilettes |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Wednesday 27 Sep 17, 16:56 |
|
|
Are you Ocsober or Stoptober?
Ocsober < October + sober : arrêt de la consommation d’alcool pendant tout le mois d’octobre (origine : Australie)
Stoptober < to stop + October : arrêt du tabac pendant tout le mois d’octobre |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Dec 17, 13:15 |
|
|
- Brexodus has begun. We EU nationals know staying on is too big a gamble.
= Le Brexode a commencé. Nous, citoyens européens, sommes conscients que rester est trop risqué.
[ The Guardian - 29.06.2017 ]
On a ici un mot-valise formé sur un autre mot-valise.
[ Wiktionary ]
Brexodus :
- (Britain, politics) The departure of people or companies from the UK due to Brexit.
= départ de personnes ou de sociétés du R.-Uni vers l'U.E. suite au Brexit
- blend of Brexit + exodus
J'ai traduit spontanément Brexodus par Brexode.
On trouve les 2 formes dans les médias francophones :
- Le Brexodus profite plus à Francfort qu’à Paris ( rfi.fr )
- Le référendum du 23 juin 2016 pourrait entraîner un Brexode ( lepetitjournal.com )
- L'éditorial: Ce «Brexode» qui fait peur ( tdg.ch )
- "Brexode": de plus en plus de citoyens européens quittent le Royaume-Uni ( levif.be ) |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 19 Dec 17, 16:51 |
|
|
apostrofly (apostromouche) : usage erroné de l’apostrophe
mot inventé par Ian Mayes, correcteur du Guardian (Londres), dans un article du 30 septembre 2002 :
Citation: | The apostrophe, it sometimes seems, is like an insect – an apostrofly – over the dining table, alighting where it will.
L’apostrophe, il semble parfois, est comme un insecte – une apostromouche – au-dessus de la table à manger, se posant où elle veut. |
Particulièrement avant le s final du pluriel (par exemple dans banana’s : 80 pence, shirt’s : £2), cet usage erroné est aussi appelé greengrocer’s, ou greengrocers’, apostrophe (apostrophe de l’épicier, des épiciers), parce qu’on considérait que les épiciers en particulier faisaient cette erreur en affichant le prix de leurs produits. |
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Tuesday 19 Dec 17, 20:36 |
|
|
apostrofly (entre autres erreurs) :
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Thursday 25 Jan 18, 23:11 |
|
|
Deux mots-valises dans ce billet de Marina Hyde :
– sublebrity (de sub- et celebrity) : une célébrité mineure
– fauxlanthropic (de faux et philanthropic) : faussement philanthropique |
|
|
|
|
Ion Animateur
Inscrit le: 26 May 2017 Messages: 306 Lieu: Liège
|
écrit le Friday 26 Jan 18, 18:38 |
|
|
Dans The Cambridge Prehistory of Bronze and Iron Age Mediterranean, p. 59, on trouve le néologisme maritory pour désigner une zone d'interactions humaines par voie de mer. Ce pourrait être un mot-valise (maritime+territory) ou alors un mot forgé d'après territory par substitution d'un élément mar-, rappelant le latin mare, "mer" à l'élément terr- (cf. terra) |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Saturday 03 Feb 18, 1:32 |
|
|
Banoffee pie ou banoffee, n., de banana « banane » et toffee « caramel ».
Sur ce gâteau et son nom voir :
Wikipedia en anglais : Banofee pie
Wikipedia en français : Banofee pie
Ces pages écrites par le chef qui l’a créé : The Completely True and Utter Story of Banoffi Pie
------------------------------
Selon etymonline.com toffee pourrait être apparenté à tafia et ratafia. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Thursday 08 Feb 18, 21:10 |
|
|
Castrol, n. pr., de castor et oil.
Castrol, grande firme britannique de lubrifiants.
Ce nom fut choisi car les lubrifiants produits par la compagnie incluaient de la castor oil.
La castor oil n’est pas obtenue à partir du castoréum des castors, ni en pressant fortement des castors… Elle est obtenue à partir des graines du castor oil plant (Ricinus communis). Et la plante a été ainsi nommée en raison de l’odeur de son huile, qui rappelle l’odeur de castoréum émis par les glandes périnéales du castor.
En bon français, cette huile s’appelle l’huile de ricin.
L’huile de ricin est extrêmement laxative. Les sbires de Musolini n’hésitaient pas à en faire avaler de force aux récalcitrants au régime. Les torturant et les humiliant du même coup. Plusieurs en moururent.
Cela se pratiqua aussi dans l’Espagne phalangiste. |
|
|
|
|
Ion Animateur
Inscrit le: 26 May 2017 Messages: 306 Lieu: Liège
|
|
|
|
|
Pascal Tréguer
Inscrit le: 16 Dec 2012 Messages: 694 Lieu: Lancashire - Angleterre
|
écrit le Friday 09 Feb 18, 21:59 |
|
|
BBC, 8 février 2018 :
Februdairy: The dairy industry fights back against Veganuary
- Veganuary (de vegan, végétalien, et January) : campagne de promotion du végétalisme en janvier
- Frebrudairy (de February et dairy (products), (produits) laitiers) : contre-campagne de février menée par l’industrie laitière en réponse à Veganuary |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 10 Feb 18, 11:49 |
|
|
A propos de Veganuary et Frebrudairy, on avait vu, plus haut dans ce Fil, d'autres mots-valise composés à partir de noms de mois :
Pascal Tréguer a écrit: | Ocsober < October + sober : arrêt de la consommation d’alcool pendant tout le mois d’octobre (origine : Australie)
Stoptober < to stop + October : arrêt du tabac pendant tout le mois d’octobre |
José a écrit: |
Drynuary
- période (Janvier) durant laquelle on ne consomme pas d'alcool, suite aux excès des fêtes de fin d'année
sorte de jeûne post-excès
composé de dry (= sec) + January (= Janvier)
Janopause
- syn. de Drynuary
composé de January + menopause |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 13 Feb 18, 12:28 |
|
|
Moutik a écrit: | Castrol, n. pr., de castor et oil.
Castrol, grande firme britannique de lubrifiants.
Ce nom fut choisi car les lubrifiants produits par la compagnie incluaient de la castor oil. |
Lire le Fil Origine des noms commerciaux. |
|
|
|
|
|