Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
lugubre (français) / lutto (italien) / lugere (latin) - Le mot du jour - Forum Babel
lugubre (français) / lutto (italien) / lugere (latin)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10770
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 20 Oct 14, 11:39 Répondre en citant ce message   

Italien lutto : deuil

- du latin lūctus -us, dérivé de lugere (= pleurer, être en deuil) - [ TRECCANI ]


Français lugubre

- emprunt au latin lugubris « de deuil, sinistre, triste, plaintif », dérivé de lugere « se lamenter, être dans le deuil » - [ TLFi ]


L'italien a d'autres mots de la même famille :

Italien

luttuoso (du latin luctuosus)
- douloureux
luttuosi avvenimenti : événements douloureux
- funeste
tempi luttuosi : des temps funestes

luttuosamente : douloureusement - funestement

luttare (arch.) : se plaindre, se repentir en pleurant
(ne pas confondre avec lottare : lutter)


Les sources telles que le TLFi, Treccani ou le DRAE remontent rarement au-delà du latin.
On aimerait souvent en savoir plus.
Que sait-on de l'étymologie du latin lugere ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 692

Messageécrit le Monday 20 Oct 14, 11:58 Répondre en citant ce message   

Le mot est effectivement intéressant.

Ernout-Meillet le rapprochent du grec λυγρός (triste, digne de pitié) et suggèrent avec précaution ("sans doute") une racine i-e signifiant "briser" :
cf en lituanien láužiu (je brise) et en sanskrit rujáti (même sens), en vieil haut-allemand liochan (arracher).
En cela, il serait de la même famille que le latin luxare (disloquer), qui est directement resté en français (luxer, luxation).

Le latin lugere et le grec λυγρός feraient ainsi référence aux violentes manifestations du deuil.

L'évolution serait donc tout à fait identique à ce qui s'est passé pour plangere (frapper) > français : se plaindre, italien : piangere. (cf MDJ plaie)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008