Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions pour désigner une langue perçue inintelligible - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions pour désigner une langue perçue inintelligible
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 11:48 Répondre en citant ce message   

Je to pre mňa ako spanielska dedina (slovaque).

Ce qui signifie en français "C'est pour moi comme un village espagnol".
Cette expression est celle qu'emploient les slovaques pour marquer leur incompréhension devant quelque chose. "Es para mi como un pueblo eslovaco" j'ai traduit ça en espagnol et je l'ai soumis à mes grands parents; ils ont beaucoup rit mais n'ont pas compris ce que je voulais dire. Comme quoi le code-switching de Jakobson est une réalité... J'avais des doutes. Cet exemple me paraissait transposable sans plus s'occuper de références culturelles communes car l'idée de l'étranger me semblait compréhensible par n'importe quel code; la preuve que non.


Dernière édition par prstprsi le Sunday 14 Oct 07, 14:23; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 18:41 Répondre en citant ce message   

En allemand, quand quelque chose est incompréhensible, on dit: "Das kommt mir spanisch vor." (= pour moi ça ressemble à de l'espagnol). Les slovaques ne sont donc pas les seuls à trouver l'espagnol incompréhensible.

Peut-être qu'il y a encore trop de préjugés liés aux langues de l'Europe de l'est pour qu'on ait envie d'apprendre le slovaque (ou le roumain, le serbe, le tchèque etc...). Je pense que l'Europe de l'ouest a encore des efforts à faire pour se rendre compte que ces pays ont aussi des langues et des cultures dignes d'intérêt. On les voit encore trop souvent comme des pays pauvres, peut-être qu'on pense encore aux guerres qu'il y a eu là-bas et on leur associe la langue de ces peuples. C'est très dommage! Heureusement qu'il y a des personnes motivées, comme toi, pour apprendre le slovaque! Moi j'apprends actuellement le polonais. Là aussi les "relents" historiques jouent encore un rôle important... C'est parfois difficile de séparer une langue de son histoire!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 18:51 Répondre en citant ce message   

Je viens de discuter avec ma copine et elle pense que l'expression slovaque vient peut-être de l'allemand...

Dernière édition par prstprsi le Sunday 14 Oct 07, 14:25; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2275

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 19:52 Répondre en citant ce message   

En français, on dit « parler français comme une vache espagnole. »

De savants esprits expliquent que la vache, au départ, était un Basque, et l'explication tient la route : il est difficile à un français de comprendre un Basque, et encore plus un Basque d'Espagne.

Mais je trouve curieuse cette concordance dans l'équivalence espagne/incompréhension totale.
Peut-être qu'en dernière analyse, les Basques n'y sont pour rien !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 20:22 Répondre en citant ce message   

J'avais entendu dire que l'expression d'origine était en fait "parler francais comme un Basque espagnol" et que le mot "Basque" avait finit par se transformer en "vache". Allez savoir...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1592
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 21:04 Répondre en citant ce message   

C'est bizarre, j'ai dit un jour à un Anglais "That's Hebrew for me" (C'est de l'hébreu pour moi) et il a tout de suite répondu quelque chose comme "Then I suppose you can speak Greek" (Alors j'imagine que tu sais parler grec). En fait, les anglais disent "That's Greek for me" (C'est du grec pour moi) lorsqu'ils ne comprennent pas quelque chose !

Est-ce que ça existe dans d'autres langues ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Thissiry



Inscrit le: 29 Apr 2005
Messages: 81
Lieu: Obourg(Mons)

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 21:36 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
les anglais disent "That's Greek for me" (C'est du grec pour moi) lorsqu'ils ne comprennent pas quelque chose!

il me semble qu'ils disent en fait "That's all greek to me"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2849
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Oct 05, 22:25 Répondre en citant ce message   

En grec, pour une langue incompréhensible on dira plutôt c’est du chinois «κινεζικά είναι».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Myli



Inscrit le: 26 Sep 2005
Messages: 83
Lieu: Lausanne, Suisse

Messageécrit le Sunday 23 Oct 05, 12:56 Répondre en citant ce message   

Rémi a écrit:
J'avais entendu dire que l'expression d'origine était en fait "parler francais comme un Basque espagnol" et que le mot "Basque" avait finit par se transformer en "vache". Allez savoir...

D'après ce qu'on m'avait dit, la phrase d'origine était "parler le français comme un basque l'espagnol"... En effet, les Basques avaient - parait-il - un accent bien particulier quand ils prononçaient l'espagnol... Mais à mon avis ce n'est plus le cas, puisque actuellement les Basques espagnols sont normalement parfaitement bilingues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2481
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 8:46 Répondre en citant ce message   

Pour un peu plus d'exotisme on dit volontiers en français de quelque chose d'inintelligible que c'est du chinois (sans préciser quel dialecte).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
skirlet



Inscrit le: 16 Sep 2005
Messages: 50

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 14:50 Répondre en citant ce message   

En russe on dit "для меня это китайская грамота", presque comme dans l'expression française sur le chinois.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2849
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 24 Oct 05, 14:55 Répondre en citant ce message   

En grec, il y a aussi l'expression "ala bournézika".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6475
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 20:08 Répondre en citant ce message   

C'est du charabia signifie en fait c'est du berbère

charabia
< esp. algarabia
< ar. d'espagne "al-arabīya" , c'est-a-dire le berbère (Larousse)

Lire le MDJ charabia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Saturday 29 Oct 05, 20:14 Répondre en citant ce message   

C'est la première fois que j'entends dire que les Berbères d'Espagne parlaient le berbère. Après tout pourquoi pas ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3450
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 13 Feb 12, 19:57 Répondre en citant ce message   

Citation:
Je to pre mňa ako spanielska dedina (slovaque).

Ce qui signifie en français "C'est pour moi comme un village espagnol".

Allemand en allemand, l'expression équivalente est " Das sind mir böhmische Dörfer " ou au singulier " Das ist mir ein böhmisches Dorf " : c'est pour moi un village bohémien.

Expression qui vient de l'époque où vivaient des communautés de langue allemande dans les régions de Bohème, les Deutschböhmen ( bohémiens allemands) ou Sudeten, les Sudètes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008