Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Lexique verbal du parler arabe de Jijel - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Lexique verbal du parler arabe de Jijel
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Ivano_1989



Inscrit le: 23 Apr 2016
Messages: 9
Lieu: Italie

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 15:31 Répondre en citant ce message   

Citation:
On trouve cette entrée dans le dico de Dallet pour le kabyle :



Par chez moi on trouve le mot dans le sens de créer des problèmes à quelqu'un, lui faire des misères - buṣṣant-iyi ! > elles me rendent fou !


J'ai déjà trouvé ce verbe dans le parler de Jijel: baṣa - ibaṣe «être condamné en justice» (même sens trouvé dans le Dallet), du français passer (en jugement)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ivano_1989



Inscrit le: 23 Apr 2016
Messages: 9
Lieu: Italie

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 15:40 Répondre en citant ce message   

Mar14, votre théorie pour leḅḅeẓ - ileḅḅeẓ «gâcher (un travail), pétrir, piétiner dans la boue» semble absolument valide!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 18:31 Répondre en citant ce message   

Ivano_1989 a écrit:
thella - yethella «s'occuper de» (métathèse de ar. تلهى talahhâ «jouer, se divertir avec qqc.; oublier qqc. par suite d'une autre occupation ou passe-temps»)

Il ne faut pas confondre thella et tlehha.

Le premier ne s'emploie qu'au Maroc et en Algérie, et signifie "prendre soin de". "Prends soin de toi" se dira thella f rassek au Maroc / "thalla fi ruHHek" en Algérie. Le mot thella peut également s'utiliser pour "garder précieusement une chose", "être généreux avec quelqu'un". (du moins au Maroc). J'avais plutôt pensé à un glissement sémantique depuis la racine arabe "HL" (famille) < accueillir au sein de sa propre famille...

Le second, tlehha, veut dire s'occuper, de se distraire, voire amadouer quelqu'un (je crois qu'il n'a ce dernier sens qu'au Maroc, mais c'est à confirmer avec les babéliens algériens et tunisiens).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Amjahad



Inscrit le: 31 Jan 2015
Messages: 102
Lieu: belgique

Messageécrit le Monday 25 Apr 16, 21:42 Répondre en citant ce message   

Citation:
ẓwa - yeẓwi

Peut être d'origine berbère ? Zwa signifie en rifain (dialecte berbère du nord du Maroc) Causer, Provoquer, éprouver une douleur au ventre, frapper au ventre durement. Une colique se dit d'ailleurs Bu-mwzi.

Citation:
xâq - ixîq

La aussi je vois un lien avec le berbère khiyeq se mettre en colère, se fâcher, être triste, Akhiyyeq - la colère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Tuesday 26 Apr 16, 9:42 Répondre en citant ce message   

Ivano_1989 a écrit:
xâq - ixîq «se formaliser, se vexer»

Le dictionnaire kabyle de Dallet mentionne une racine arabe خيق que je n'arrive pas à trouver dans les dicos d'arabe classique :



Ivano_1989 a écrit:
kellex - ikellex «étourdir»

Quant à ce verbe, il s'utilise en kabyle dans le sens de tromper, duper, berner qqn.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Tuesday 26 Apr 16, 11:28 Répondre en citant ce message   

Ivano_1989 a écrit:
setna - isetni «enfiler des perles; ourler» (dénominatif de asetni «collier de perles; ourlet» < berbère ???)


N'y aurait-il pas un lien avec cette racine STN ?


Alêne
Poinçon qui sert à percer le cuir afin de préparer le passage du fil ; outil de machine jouant un rôle analogue.

Poinçon
Outil formé d'une pointe ronde effilée en acier, solidement emmanchée, et servant à percer des trous.
Broderie et couture
Petit outil pointu dont on se sert en broderie pour percer l'étoffe dans la confection des œillets ou pour faire glisser dans un ourlet un cordonnet fixé à son sommet.


C'est plus ou moins le même champ lexical.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Tuesday 26 Apr 16, 17:04 Répondre en citant ce message   

Ivano_1989 a écrit:
nṭeš - yenṭeš «bondir, sauter sur»

On trouve en kabyle enṭeg > sauter, bondir qui semble proche.

Ivano_1989 a écrit:
neṭṭ - ineṭṭ «retenir, saisir qqn. pour l’empêcher de se lever, de marcher»

On trouve également en kabyle enṭeḍ > coller, adhérer, se cramponner qui fournit peut être une piste. Le passage /ḍ/ > /ṭ/ peut s'expliquer par la proximité des deux phonèmes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11176
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 26 Apr 16, 17:16 Répondre en citant ce message   

Il est curieux que l'arabe classique نطّ nṭṭ signifie sauter, bondir... On ne peut pas exclure que nṭeš lui soit apparenté.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Tuesday 26 Apr 16, 20:49 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
Le passage /ḍ/ > /ṭ/ peut s'expliquer par la proximité des deux phonèmes.

Ce passage concerne pratiquement tous les emprunts de l'arabe maghrébin au berbère.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 16, 8:59 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Il est curieux que l'arabe classique نطّ nṭṭ signifie sauter, bondir... On ne peut pas exclure que nṭeš lui soit apparenté.

Effectivement ! L'ajout de suffixes en š ou est fréquent en Afrique du Nord.


Dernière édition par Azwaw le Wednesday 27 Apr 16, 9:34; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11176
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 16, 9:07 Répondre en citant ce message   

S'il en est ainsi, alors ẓweš - yeẓweš «ruer» et ẓwa - yeẓwi «donner des coups de pied» ont de fortes chances de n'être que deux variantes d'un même verbe.
Il faudrait également regarder de plus près tous les verbes dont la consonne finale est un š, il y en a plusieurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 16, 9:37 Répondre en citant ce message   

Je partage l'idée.
Face à un verbe ẓweš, il ne faut pas forcément voir une racine ẒWŠ mais potentiellement une racine ẒW avec un /š/ suffixé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 16, 9:49 Répondre en citant ce message   

Ivano_1989 a écrit:
šewweš - išewweš «chasser (le chat)»

Est ce que ce n'est pas tout simplement issu d'une onomatopée ? En kabyle on utilise toute sorte de sons de ce genre pour appeler ou chasser les animaux : čiw-čiw pour appeler les poules par exemple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 16, 10:28 Répondre en citant ce message   

En tout cas, le même verbe à la 2e forme existe dans Beaussier avec le sens :
Citation:
Exciter, inspirer, donner, faire venir l'envie de, le désir de , avec "li" // Inquiéter, troubler, causer des troubles // Incommoder, indisposer, contrarier, déranger, faire du tort à quelqu'un, avec "3la".

Le dernier sens pourrait convenir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Wednesday 27 Apr 16, 10:47 Répondre en citant ce message   

A quel verbe fais-tu référence embatérienne ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5









phpBB (c) 2001-2008