Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Quelle est la différence entre "الضّما ئر" ،" ضمائر "، "ضمير " ? - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Quelle est la différence entre "الضّما ئر" ،" ضمائر "، "ضمير " ?

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Thursday 01 Apr 21, 21:31 Répondre en citant ce message   

Bonjour,

Je suis en train d'apprendre la langue arabe et je bloque sur l'écriture du mot "الضّما ئر".

Je ne comprends pas pourquoi il existe plusieurs écritures pour le mot pronom?

الضّمائر الشّخصئّة

ضمائر المتكلّم

ضمير مفرد

D'avance merci
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 02 Apr 21, 8:34 Répondre en citant ce message   

C'est le même mot sous trois formes différentes :

الضّمائر
aḍḍmāʾir pluriel avec article assimilé : les pronoms

ضمائر
ḍmāʾir pluriel sans article : pronoms

ضمير
ḍmīr : singulier sans article : pronom
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Friday 02 Apr 21, 16:31 Répondre en citant ce message   

Bonjour Embatérienne,

Merci pour la réponse, ce que j'aimerai comprendre c'est au niveau de l'écriture.

Est-il une erreur d'écrire:

الضّمائر مفرد

Comment vous faites pour savoir s'il faut mettre un article ou pas dans un mot?

Merci d'avance
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 02 Apr 21, 17:03 Répondre en citant ce message   

Qu'est-ce que vous voulez dire exactement par :الضّمائر مفرد ?
A priori, ça ne va pas.
Avec quelle grammaire étudiez-vous ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Saturday 03 Apr 21, 12:56 Répondre en citant ce message   

En fait, je réfléchis en français, c'est pour ça que ma question n'est pas trop claire, je m'en excuse.

ضمير مفرد -> signifie "le pronom singulier"

Ma question est la suivante: Pourquoi ne faut-il pas mettre un déterminant article au début du mot pronom?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 03 Apr 21, 14:23 Répondre en citant ce message   

En fait ضمير مفرد ḍmīr mufrad signifie "pronom singulier", sans article.
Si on veut dire "le pronom singulier", ce sera الضميرالمفرد aḍḍmīr almufrad . Ici, l'adjectif est épithète et doit reprendre l'article lui-même.
On peut aussi concevoir une phrase nominale qui sera الضّمير مفرد aḍḍmīr mufrad et qui voudra dire "le pronom est singulier". Ici, l'adjectif est attribut et ne reprend pas l'article.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Saturday 03 Apr 21, 14:39 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:

Si on veut dire "le pronom singulier", ce sera الضميرالمفرد aḍḍmīr almufrad . Ici, l'adjectif est épithète et doit reprendre l'article lui-même.


Tu n'as pas oublié de mettre une sheda sur le mot ḍamir ? Car à la base, il y avait une sheda non? (الضّمير)

Au passage, pourquoi manque-t-il une sheda pour les mots ضمائر et ضمير ? Est-ce une erreur de mettre une sheda sur ces deux mots ?

J'ai une dernière question concernant l'article en arabe. Pourquoi dans ضمائر المتكلّم il faut mettre un article ?
Ce n'est pas correct d'écrire ضمائر متكلّم par exemple?

Un grand merci pour toutes tes explications.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3862
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 03 Apr 21, 18:59 Répondre en citant ce message   

Citation:
Tu n'as pas oublié de mettre une sheda sur le mot ḍamir ? Car à la base, il y avait une sheda non? (الضّمير)

Oui, j'ai eu la flemme de la mettre.

Citation:
Au passage, pourquoi manque-t-il une sheda pour les mots ضمائر et ضمير ? Est-ce une erreur de mettre une sheda sur ces deux mots ?

Ces mots n'ont pas de chedda par eux-mêmes. La chedda ne se met que lorsqu'ils sont précédés de l'article "al" et que celui-ci est assimilé au mot (parce que le mot commence par une lettre solaire) : cela entraîne le redoublement de l'initiale. Sans article, pas de chedda au début du mot.

Citation:
J'ai une dernière question concernant l'article en arabe. Pourquoi dans ضمائر المتكلّم il faut mettre un article ?
Ce n'est pas correct d'écrire ضمائر متكلّم par exemple?

Non, ce n'est pas correct. C'est parce qu'on est ici dans un rapport d'annexion.
https://monsieurboursier.fr/arabe/grammaire/nom/annexion.html
متكلّم motakallim n'est pas un adjectif mais un nom qui veut dire "celui qui parle, le locuteur". ضمائر المتكلّم ḍmāʾir elmutakallim veut dire "(les) pronoms de celui qui parle". Le second nom prend toujours l'article, jamais le premier : كُرةُ الْوَلَدِ kurat alwalid "le ballon du garçon".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Imesdurar



Inscrit le: 22 Mar 2014
Messages: 130

Messageécrit le Saturday 03 Apr 21, 21:55 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:

Ces mots n'ont pas de chedda par eux-mêmes. La chedda ne se met que lorsqu'ils sont précédés de l'article "al" et que celui-ci est assimilé au mot (parce que le mot commence par une lettre solaire) : cela entraîne le redoublement de l'initiale. Sans article, pas de chedda au début du mot.


Merci beaucoup pour tes explications, je vais les noter dans mes papiers.

embatérienne a écrit:

Non, ce n'est pas correct. C'est parce qu'on est ici dans un rapport d'annexion.
https://monsieurboursier.fr/arabe/grammaire/nom/annexion.html
متكلّم motakallim n'est pas un adjectif mais un nom qui veut dire "celui qui parle, le locuteur". ضمائر المتكلّم ḍmāʾir elmutakallim veut dire "(les) pronoms de celui qui parle". Le second nom prend toujours l'article, jamais le premier : كُرةُ الْوَلَدِ kurat alwalid "le ballon du garçon".


Le lien que tu nous partages est vraiment mais vraiment intéressant, je vais le conserver précieusement dans mes favoris.

Merci pour l'exemple, j'ai compris grâce à toi. très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008