Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
C'est pas français ! - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
C'est pas français !

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11122
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:21 Répondre en citant ce message   

Que répond-on, dans les différentes langues, à un étranger qui fait une faute dans la langue du pays? J'ai retenu la réponse que je considère a priori comme celle qui viendra le plus spontanément. Ca se discute donc :

* en français : C'est pas français!
* en anglais : I wouln't put it that way (=je ne le tournerais pas de cette façon)
* en italien : Non si dice cosi' in italiano (=on ne dit pas comme ça en italien)
* en allemand (sous réserve) : Ich würde es nicht so ausdrücken (=je ne l'exprimerais pas comme çà)

Je pense que chacune de ces répliques en dit long par sa forme-même sur le rapport à la langue. La réplique française tombe comme un verdict sans appel, il n'y a rien à négocier, c'est faux, point. L'anglais est très diplomatique, on sous-entend qu'on peut le dire autrement, tournures assez proches en italien et allemand.

Comment les percevez-vous? Et dans les autres langues?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 745
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:23 Répondre en citant ce message   

"C'est pas français" est un peu direct, non ? Je préfèrerais "Ce n'est pas comme ça qu'on dit en français."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2475
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:24 Répondre en citant ce message   

L'allemand est une forme assez polie, on pourrait aussi dire : das sagt man nicht so (on ne dit pas ça comme ça)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11122
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:35 Répondre en citant ce message   

Le "c'est pas français" n'est pas forcément aboyé à la figure du pauvre étranger ou du pauvre étudiant Erasmus. Il peut être dit de manière plus douce. Je voulais dire qu'il était dur dans son sens, personnellement je l'entends assez souvent en cas de faute de français de la part d'un étranger.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:41 Répondre en citant ce message   

Mon ex-petit ami a cessé de parler le Français en entendant cette remarque faite, sur un ton agacé, par un berettiste embaguetté... roulement des yeux

Dernière édition par Morand le Monday 08 Jan 07, 16:43; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 745
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:42 Répondre en citant ce message   

C'est vrai que l'intonation et le sourire peuvent tout changer. C'est toute l'importance du non verbal dans la communication.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:44 Répondre en citant ce message   

Wallon çou n'est nén do bon walon.

On sera probablement moins catégorique qu'en français. Si, c'est bien du wallon, mais pas du "bon". Ce n'est pas tout à fait correct.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:50 Répondre en citant ce message   

En Sundgauvien, je pencherais plutôt pour la démarche pédagogique... Alsace m'r chente 's besser a so saga.../ on pourrais le dire mieux ainsi ... et proposer la solution
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 16:51 Répondre en citant ce message   

C'est marrant, je n'aurais jamais songé à dire ça à un étranger qui aurait fait une faute. Si les Anglais et les Allemands peuvent être diplomatiques, pourquoi avoir pris une expression si directe pour la France - qui à mon avis n'est pas si employée ?

Moi je dirais peut-être : "Non, ça ne se dit pas comme ça"... Après, ça dépend à qui on s'adresse évidemment moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2038
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 17:33 Répondre en citant ce message   

Je pense qu'il y a plusieurs façon de le dire pour chaque langue.

Catalogne
No es diu (així).
No es diu així en català.
No es pot dir així en català.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 18:58 Répondre en citant ce message   

Je serais plus aussi pour un "Ca ne se dit pas comme ça (en français)"/"On ne le dit pas comme ça"/"On dit plutôt XXX".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
bonet



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 17
Lieu: Andalousie

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 20:28 Répondre en citant ce message   

En espagnol:

así no se dice (en español/en castellano) = on ne dit pas comme ça (en espagnol)
on peut changer aussi l'ordre des mots: no se dice así (en español/en castellano)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breizhadig



Inscrit le: 12 Nov 2004
Messages: 861
Lieu: Penn ar Bed / Finistère

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 21:00 Répondre en citant ce message   

En Breton, ca tombe aussi comme un verdict mais ca ne dit pas que c'est faux, on dit "n'eo ket ar memes Brezhoneg!" (c'est pas le même Breton!).

Cette phrase est devenue très caricaturale car elle a souvent été employée par des personnes qui pouvaient certainement comprendre l'autre, mais sous pretexte qu'il n'a pas le même accent, qu'il est d'un autre coin voir d'une autre génération, on ne comprenait pas, ou plutôt, on ne voulait pas comprendre, cependant, quand les interets étaient en jeu, là, tout le monde savait très bien se comprendre mort de rire

De nos jours, ca n'existe plus tellement, à part chez les plus vieux, et encore, maintenant on l'emploi avec un ton humoristique pour faire remarquer à quelqu'un qu'il ne parle pas comme on pense qu'il est juste de parler...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Tuesday 09 Jan 07, 21:18 Répondre en citant ce message   

Citation:
C'est impossible, m'écrivez-vous ; cela n'est pas français.


Napoléon
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008