Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 29 Feb 12, 19:17 |
|
|
année bissextile
Lire le MDJ bissextile(e).
anno bisestile
año bisiesto
leap year
leap : saut - bond |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2524 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 29 Feb 12, 19:35 |
|
|
Schaltjahr
Cela signifie année "commutateur".
високосный год /visokosny god/
високосний рік /visokosni rik/
Le russe et l'urkainien sont une déformation du latin (lat. bissextus > gr. βίσεξτος >*visekъstъ > *visekostъ > vx-russe visokostъ / d'après Vasmer).
Dernière édition par Charles le Thursday 01 Mar 12, 11:34; édité 4 fois |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 29 Feb 12, 19:52 |
|
|
any de traspàs / any bixest |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Wednesday 29 Feb 12, 21:05 |
|
|
schrikkeljaar vient vraisemblablement d'un verbe schrikken ou scricken, marcher à grand pas ou sauter. Le terme n'est resté que dans ce mot, le verbe n'est plus usité.
skudår skud est l'idée d'intercaler. Le Gyldendal dit que c'est une traduction-adaptation du latin annus intercalarius.
onn basest
(Engadine: on bisest / an bsest, sursilvan onn basiast) on reconnait une forme de bisext- avec quelques variantes.
Dernière édition par ElieDeLeuze le Thursday 01 Mar 12, 12:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 01 Mar 12, 10:33 |
|
|
Afin que ce fil ait de l'intérêt pour tous les lecteurs, merci de penser à :
- translittérer
- expliquer ou donner l'étymologie des mots étrangers que vous présentez |
|
|
|
|
Oliv
Inscrit le: 16 Oct 2011 Messages: 124 Lieu: Toulouse
|
écrit le Thursday 01 Mar 12, 14:37 |
|
|
En hongrois szökőév, mot à mot "année qui saute" sur le même modèle que schrikkeljaar et leap year.
Composé de év "année", et de szökik "s'enfuir" mais aussi "sauter" par exemple dans szökőkút, mot à mot "fontaine qui saute" = "jets d'eau". |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 02 Mar 12, 12:49 |
|
|
En italien, on dit anno bisestile [m], mais bisestile se transforme en bisesto dans le proverbe:
anno bisesto, anno funesto. |
|
|
|
|
|