Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 13 Dec 05, 10:01 |
|
|
enzyme :
- du grec ένζυμο (inzymo) (εν en, dans + ζύμη levure, levain)
Les enzymes font fermenter contrairement à azyme άζυμο sans levain. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 13 Dec 05, 19:42 |
|
|
On utilise le suffixe -ase pour désigner les enzymes (ex. lipase , maltase, protéase, saccharase, béta-fructosidase)
-ase suffixe < diastase
diastase < gr. diastasin (?) : d'abord luxation qui cause la séparation de deux os contigus. Le mot diastase a ete ensuite utilisé pour désigner une séparation chimique par une enzyme, tout d'abord la separaration des constituants (glucose) de la molécule d'amidon. |
|
|
|
|
winnoloursin
Inscrit le: 17 Oct 2005 Messages: 710 Lieu: marseille
|
écrit le Tuesday 13 Dec 05, 20:46 |
|
|
C'est un mot masculin et féminin |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 5:03 |
|
|
Pour ATILF , il a 2 genres, pour Larousse c'est féminin.
Pour la majorité des biochimistes, c'est féminin. Les étudiants qui connaissent peu ce mot ont tendance à le mettre au masculin.
Je crois que le féminin est en train de l'emporter. |
|
|
|
|
Cagaraiola
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 119 Lieu: Nice, Val d'Entraunes
|
écrit le Friday 16 Dec 05, 10:13 |
|
|
enzyme était féminin, mais un publicitaire a fait la faute en parlant d'enzymes gloutons.
je pense qu'enzyme n'est plus utilisé dans le grand public et il reprend son genre naturel.
c'est peut être glouton qui donne gloutonne au féminin sauf lorsqu'il est accordé avec enzyme !!!!!!!!! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11203 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 04 Nov 10, 7:51 |
|
|
ζύμη "levure, levain", d'où sont issus azyme et enzyme, est le dérivé grec d'une racine indoeuropéenne *yeuə- exprimant l'idée de "cuire dans une sauce".
C'est à cette même racine que se rattache le latin jūs, jūris, "sauce, jus, bouillon" d'où est issu le français jus.
(Voir aussi zythum).
NB : Le latin a aussi des homonymes. Comme chacun sait, jūs, jūris, c'est aussi "le droit", mot à la source de quantité de mots français en juge-, judic-, jur- et just-. Ce qui a permis à Cicéron de faire un jeu de mots : son jus Verrinum pouvait signifier justice de Verres mais aussi jus de porc ... |
|
|
|
|
|