Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 11:36 |
|
|
Paroisse : provient au départ du grec παροικία (paroikia) : voisinage (παρά à côté + οικία maison) et ceci parce que la paroikia ou parocia en latin fut d’abord le territoire voisin du siège de l’évêché. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 12:09 |
|
|
PAROISSE (au point de vue de l'ecclésiologie)
Cellules de base dans l’Église catholique et dans la plupart des Églises de la Réforme, les paroisses, unités selon lesquelles tout diocèse est nécessairement divisé, ont toujours joué un rôle essentiel dans la vie chrétienne.
Personne morale décentralisée, la paroisse comprend, sur un territoire déterminé : une communauté chrétienne qui a son pasteur propre, le curé ; son église avec le baptistère ; son cimetière ; des biens ; une organisation plus ou moins complexe au service du bien spirituel des fidèles.
Autrefois, on distinguait des paroisses inamovibles (c’est-à-dire dont le pasteur ne pouvait changer malgré lui) ; elles ont été supprimées par le Second Concile du Vatican. Dans les grandes paroisses, le curé est assisté d’un ou de plusieurs vicaires coopérateurs ou de collaborateurs plus proches, tels les vicaires substituts ou les vicaires coadjuteurs. Lorsque la paroisse est vacante, c’est le doyen ou vicaire forain qui en assume la responsabilité, à moins qu’un nouveau curé n’y soit nommé ou que n’y soit affecté un vicaire économe, lequel a les mêmes pouvoirs que le curé mais ne jouit pas de la même stabilité. La paroisse est encore considérée comme un bénéfice, car elle doit assurer au curé et à ses vicaires la subsistance.
Longtemps centre unique de la vie liturgique et apostolique, la paroisse se trouve être largement contestée, en particulier depuis l’apparition de groupes de chrétiens tels que ceux de l’Action catholique.
Mais les grands événements de la vie chrétienne, la célébration des sacrements et des grandes fêtes, comme celle du dimanche, demeurent encore attachés au cadre paroissial.
(Source Universalis) |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Friday 17 Feb 06, 12:47 |
|
|
Aux Etats-Unis d'Amérique , le seul Etat qui est (encore) subdivisé administrativement en paroisses est la Louisiane (parish).
Ex : Lafayette Parish.
Les autres états sont divisés en comtés (county).
Ex : Miami Dade County. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 17:40 |
|
|
Qu'est-ce que vous pensez du fait qu'en latin existaisse deja un mot "parochus" (fonctionnaire d'etat - proviseur), derivé du grec "parèchein"? |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 18:14 |
|
|
Au Portugal et au Brésil il y a des paroisses aussi : paróquias |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 18:47 |
|
|
Religion à part, le droit portugais a toujours dit que les "freguesias" sont des "parochiae civium".
Et le concept de "poroisse civile" existe aussi dans le droit espagnol:
Comme dit la wikipedia:
Citation: | Parroquia es en algunas zonas de España (comunidades autonomas de Asturias y Galicia), Ecuador, Venezuela y en otros países del mundo, la división administrativa inferior al municipio. |
Paroisse en quelques region d'Espagne (comme les communautés autonomes de Asturias et Galicia), en Ecuador, Venezuela et autres pays du monde, correspond à une division admnistrative inferieure à la municipalité.
En castillan il y a aussi une interessante definition civile de "paroquiano", comme "client"
(voir www.rae.es)
En italien on dit :
"Quello è di un'altra parrocchia" (Celui-là est d'une autre paroisse), pour dire qu'il n'appartient pas au même parti politique ou qu'il est un gay |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6532 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 18:59 |
|
|
angl. parochial : paroissial
angl. parochial school : école paroissiale |
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 19:28 |
|
|
La Constitution des Eglises protestantes de Belgique ne reconnait ni n'utilise le terme de paroisse bien qu'en pratique,on l'entende malgré tout chez des réformés qui l'utilisent, surtout certains pasteurs et quelques "anciens" (membres du Consistoire local).
En effet, pour les protestants en particulier, c'est de l'église locale dont on parle au quotidien. L'église, l'église locale ou le temple, indifféremment.
L'usage catholique romain envahit le vocabulaire ainsi que les habitudes langagières de quelques protestants vivant essentiellement enpays à majorité catholique romaine, logique.
Une tendance à la hausse de ce terme grâce à l'oecuménisme, sans aucun doute, mais lemot n'apparait pas dans les textes de la Constitution de l'Eglise Protestante Unie de Belgique.
Un ensemble d'églises locales forme un "district" (// catholique romain : le disocèse).
Exemples : le district du Brabant francophone , le disctrict de Liège.
Les différentes assemblées de district élisent chaque année des pasteurs et des membres des églises locales (élus au préalable par leur consistoire et par l'assemblée d'église) à part égale pour l'assemblée nationale, ou Assemblée synodale qui a lieu en deux sessions. |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 19:35 |
|
|
Pierre, sais tu pourquoi, en région parisienne où j'ai passé toute ma jeunesse, le curé était secondé non pas par un vicaire mais par un abbé ? Je me souviens très bien qu'on ne l'appelait pas Mr le vicaire, mais Mr l'abbé, d'où mon étonnement lorsque j'ai émigré dans le Nord, où se trouvaient un curé et un vicaire ?
Je sais bien qu'en principe, un abbé se trouve dans une abbaye, or ma paroisse n'en était pas une, c'était une petite paroisse de banlieue. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 13 Oct 07, 22:50 |
|
|
Est-ce que les "contrade" de Sienna (où se joue chaque année la Palio) ne sont pas aussi des paroisses? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 9:41 |
|
|
giòrss a écrit: | Qu'est-ce que vous pensez du fait qu'en latin existaisse deja un mot "parochus" (fonctionnaire d'etat - proviseur), derivé du grec "parèchein"? |
L'histoire de ces mots est un peu confuse. Le dérivé de οἶκος [oĩkos] « maison, habitation » cité par Helene, πάροικος [pároikos] « voisin » (Sappho, Eschyle) — d'où le verbe παροικέω [paroikéō] « habiter auprès de, vivre parmi » (Thucydide) — va prendre le sens précis de « celui qui est en exil à l'étranger ». C'est en ce sens que, dans la LXX, on aura πάροικος [pároikos] « étranger » et que sera créé le mot παροικία [paroikía] « établissement en pays étranger » (LXX). C'est aussi le sens qui a été conservé en grec moderne : η ελληνική παροικία της Νέας Υόρκης [i ellinikí parikía tis Néas Yórkis] « la communauté grecque de New York ».
Ce dernier mot est emprunté par le latin ecclésiastique sous sa forme normale, phonétique et sémantique, paroecia (Augustin d'Hippone, IVe s.) au sens de « diocèse » (c'est-à-dire de communauté chrétienne essaimée depuis Rome), mais ce mot — qui aurait probablement abouti à un français *parécie — a été remplacé en Gaule par parochia pour ce sens de « diocèse » (Sidoine Apollinaire, Ve s.) et c'est lui qui a donné fr. paroisse.
On a tenté d'expliquer ce parochia comme une déformation phonétique (dissimilation) de παροικία mais je crois plutôt que les deux mots sont indépendants et qu'il faille voir dans ce changement de terme une évolution de la notion de communauté chrétienne. Celles-ci cessant de se percevoir d'abord comme essaimées mais gagnant une autonomie locale de groupe de subsistance (spirituelle et/ou économique).
En effet, parochia apparaît comme un dérivé de parochus « maître de maison, amphitryon » (Horace), autre emprunt au grec, d'un mot πάροχος [párokhos] (attesté seulement par Cicéron, Lettres à Atticus) « pourvoyeur » qui désignait un fonctionnaire chargé de la subsistance des magistrats en voyage. Ce mot était un dérivé normal du verbe παρέχω [parékhō] « fournir, procurer » mais ne pouvait guère se développer en Grèce où il subissait la concurrence d'un homonyme πάροχος [párokhos] « celui qui accompagne les mariés sur le wagon nuptial », mot formé sur ὄχος [ókhos] « char » (*uegʰ- « se déplacer en véhicule », lat. uehō, all. Wagen, gr. mod. όχημα [óhima] « véhicule »).
@ giòrss : le français proviseur (< lat. prōuīsor) désigne un chef d'établissement scolaire (aujourd'hui d'un lycée) ; celui qui fournit est un pourvoyeur. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 11:12 |
|
|
C'est le mot "parocchio" (paroissien) en italien qui a donné notre "perroquet" et a éliminé "papegai" de notre lexique. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 11:40 |
|
|
Ce pourrait être aussi l'occasion pour un Babélien courageux de s'intéresser à « perruque » (initialement « longue chevelure »), mot d'étymologie obscure et qu'on a quelquefois considéré comme un dérivé inverse de « perroquet ». Il y a peut-être là matière à s'amuser … |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 14 Oct 07, 13:41 |
|
|
Je ne connais pas le mot "parrochio", en italien...paroissien correspond à "parrocchiano". |
|
|
|
|
|