Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
hâtelet (français) - Le mot du jour - Forum Babel
hâtelet (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 1203
Lieu: Vosges

Messageécrit le samedi 18 fév 06, 15:04 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un hâtelet

Ce mot apparaît au XVIIIème siècle comme diminutif de hâte, broche à rôtir.

Il signifie donc petite broche, tandis que la hâtelette est un petit morceau de viande rôtie.

Toute cette famille de mots n'est plus usitée mais un petit restaurant peut toujours s'appeler le Hâtelet
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 oct 2005
Messages: 237
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le samedi 18 fév 06, 16:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Grâce à la révolution industrielle, les formes d'hâtelets se sont multipliées vers la fin du XIXe siècle et les ouvrages de cuisine d'Urbain Dubois, entre autres, en montrent de très travaillés et décoratifs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 6219
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le samedi 09 avr 11, 6:28 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Si la haste médiévale a disparu du français en même temps que son signifié, le castillan a conservé bien vivante son asta, "hampe de lance", notamment celle qui accompagne Don Quichote dans ses tribulations, et dont Sancho fait souvent la douloureuse expérience :
Citation:
... un baladrón como tú, que no pierde ocasión de manifestar su mala intención respecto de la dama de su patrón, trae la cabeza en continua disposición de recibir sobre ella el asta de mi lanzón. Capítulo XLI
Trad. : ... un fanfaron comme toi, qui ne perd pas une occasion de manifester ses mauvaises intentions à l'égard de la dame de son maître, a la tête prédisposée à être régulièrement frappée par la hampe de ma lance.
Nota Bene : citation tirée de Chapitres oubliés par Cervantès, géniale imitation due à Juan Montalvo (1895)

C'est aussi la hampe d'un drapeau (bandera) : Una bandera a media asta, "un drapeau en berne".
Au pluriel, ce sont les cornes du taureau, d'où l'expression dejar a uno en las astas del toro, "laisser tomber qqn, le laisser se débrouiller, l'abandonner lâchement face aux difficultés."

L'étymon de ces mots comme de hâtelet est le latin hasta, "lance, pique, javelot".

Il est bien possible que le mot français hampe en soit lui aussi, au moins partiellement, dérivé. Je cite le TLF :
Citation:
Altération de l'anc. subst. hante « lance, bois de lance, manche, tige » (1165-70 « javelot », Chrétien de Troyes, Erec et Enide, éd. M. Roques, 2135), encore répandu en norm. pic. et manceau, remontant à hanste de même sens (ca 1100 « javelot », Roland, éd. J. Bédier, 442); celui-ci est issu, par croisement avec l'a. b. frq. *hant « main » (cf. a. h. all. hant « id. »; m. h. all. hant, all. Hand « id. »), du lat. class. hasta « lance, pic » (v. hast).
Si c'était vrai, ce serait donc un bel exemple d'hybride germano-latin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MiccaSoffiu



Inscrit le: 24 juin 2008
Messages: 464
Lieu: Capicursinu-Sophia

Messageécrit le samedi 09 avr 11, 8:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En sarde àsta = hampe, branche, canne, tige, perche
En italien et corse asta = bâton, barre; hampe; manche (d’un instrument); jambage (de lettres); branche (de compas); lance, javelot; perche; lingot d’or; age (de charrue).
it : all’asta, co : asta (à l’-) = aux enchères

Selon « Dictionnaire d'étymologie Française d'après les résultats de la science moderne Par Auguste Scheler » : l’atelier, l’astelier, désignait le lieu ou l’on déposait les lances.
Hypothèse qui n’est pas mentionnée par le cntrl : 3. a) 1563 B.-A. hastelier « lieu où travaille un artiste »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2500
Lieu: Nissa

Messageécrit le samedi 09 avr 11, 8:41 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Outis a écrit:
Papou JC a écrit:
Si la haste médiévale a disparu du français en même temps que son signifié …

Que nenni !

Le TLFi rappelle que le mot « hast » est encore fréquent dans le syntagme « armes d'hast », ce qu'apprend tout pratiquant des jeux de rôles (type Dongeons et Dragons) quand son personnage doit s'équiper en guisarmes et autres hallebardes …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 6219
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le samedi 09 avr 11, 8:50 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

@ Micasoffiu : L'hypothèse de Scheler est intéressante, mais je ne me prononcerai pas sur sa validité.

Je préfère apporter au dossier un complément d'information portant sur le castillan, langue dans laquelle existe aussi le mot astil, "manche (d'outil), fléau (de balance), bois (de flèche)", du latin hastīle, "bois de la lance", dérivé de hasta.
Sont dérivés de astil :
- astilla, "écharde, fragment de bois, éclat"
- astillar, "fendre du bois"
- astillero, "chantier naval, arsenal, râtelier d'armes"

NB : Le mot espagnol taller, "atelier", vient du français atelier. Lequel est supposé venir du latin assis, "planche".

@Outis : désolé, mais les jeux de rôles et moi, ça fait deux !
Celui qui dit "armes d'hast", c'est Hervé Bazin. Jules Verne dit "armes de hast". Alors, on aspire ou pas ? On a Spirou, bien sûr, mais encore ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008