Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
typhon (français) - Le mot du jour - Forum Babel
typhon (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Wednesday 01 Mar 06, 18:22 Répondre en citant ce message   

Un typhon

Le mot typhon désigne une tempête tropicale des régions du Sud Est asiatique.

Ce mot a trois origines possibles :

L'arabe tufan qui signifie tourbillon.
La prononciation du mot chinois taifeng typhon.

ou encore Typhon, un monstre de la mythologie grecque. Ce dernier, né de la Terre Gaia était d'une force gigantesque et d'une taille dépassant les montagnes. Pour assouvir le désir de vengeance de sa mère à l'égard de Zeus, il s'attaqua au ciel et un long combat s'ensuivit avec le dieu des dieux. Typhon s'enfuit en Sicile ou il fut écrasé par le mont Etna, que Zeus jeta sur lui. Depuis, les éruptions de l'Etna sont, dit-on, les flammes vomies par le monstre...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 02 Mar 06, 14:27 Répondre en citant ce message   

En grec typhon a la même racine que τύφος fumée, vapeur. On appelait également τυφώνιοι les victimes que l’on brûlait en l’honneur du Dieu Typhon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 673
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Thursday 02 Mar 06, 15:09 Répondre en citant ce message   

En turc on a les deux mots dans des sens différents :

Turc tayfun (typhon, tempête)
Turc tufan (déluge)

Tous les deux servent également comme noms propres, masculins.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 01 Aug 07, 13:37 Répondre en citant ce message   

En allemand on parle de Taifun, ce qui semblerait accréditer l'origine chinoise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Groultoudix



Inscrit le: 05 Apr 2007
Messages: 137
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 01 Aug 07, 17:10 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
Le mot typhon désigne une tempête tropicale des régions du Sud Est asiatique.

J'ai vu un documentaire expliquant que l'invasion du Japon par Kubilaï Khan en 1281 avait été un échec à cause (ou grâce, selon le point de vue) à la saison des typhons. Kubilaï était un peu trop pressé, et sa flotte était constituée de bateaux fait à la va-vite par des charpentiers chinois travaillant contre leur gré ET de bateaux fluviaux reconvertis abusivement. La campagne se prolongeant, la saison des typhons est arrivée... et ces vents divins (kamikaze) ont disloqué les moins résistants des bateaux de la flotte, obligeant l'amiral à renoncer.

Précision : une expédition archéologique japonaise a cherché et retrouvé au fond de la mer les restes des bateaux Sino-Mongols, et ce sont ses conclusions que je donne plus haut.
En Atlantique (Ouest), on parle d'ouragan (souvenez-vous de l'ouragan Katrina), en anglais hurricane.
'Cyclone' est un terme non connoté géographiquement, utilisé en général pour les plus grosses tempêtes tropicales, qui décrit bien l'enroulement caractéristique dus aux vents générés (kuklos= 'cercle' en grec, non ?).

Justement, un quotidien national parle ce jour de l'augmentation de la fréquence des cyclones et renvoie à un site - anglais- qui explique le protocole de "baptême" des cyclones, par zone et selon des règles strictes.
Il y a quelques années, des associations féministes ont milité pour qu'on ne leur donne pas seulement des noms féminins ( furies dévastatrices ??). En 1988, c'est donc le très mâle Mitsch qui a causé entre 10.000 et 20.000 morts en 1998 entre le Nicaragua et le Mexique. Et oui, son extension géographique était impressionnante !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Wednesday 01 Aug 07, 21:27 Répondre en citant ce message   

J'avais entendu parler d'un origine japonaise (taifu) mais ça ne change pas grand-chose. Précisons que taifeng ou taifu signifie textuellement "grand vent".

Quant aux kamikaze, il y en a eu deux, au treizième siècle. Les Mongols étaient à leur apogée militaire (Kubilai est le petit-fils de Gengis) et leur puissance était titanesque comparée à celle de l'archipel japonais déchiré par les guerres civiles...on imagine donc avec quelle allégresse les Japonais ont vu survenir les deux tempêtes qui les ont sauvés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 999

Messageécrit le Thursday 02 Aug 07, 13:25 Répondre en citant ce message   

Citation:
Précisons que taifeng ou taifu signifie textuellement "grand vent".

C'est erroné, au moins en ce qui concerne le japonais, mais j'imagine qu'il en est de même en chinois. Les kanji utilisés pour taifû 台風 , signifient "vent-appareil" ou vent mécanique. Le kanji 台 est par exemple utilisé pour compter les voitures, les machines.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 02 Aug 07, 17:08 Répondre en citant ce message   

est un substitut de qui signifiait haute tour, observatoire. C'était aussi une marque de respect. Il est bien diffiicile de dire comment traduire mot à mot 台風...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 999

Messageécrit le Thursday 02 Aug 07, 18:14 Répondre en citant ce message   

Il est intéressant de noter que le Kojien (sorte de Petit Larousse japonais) indique que l'étymologie de taifû est incertaine, chinoise, arabe ou grecque...

Par ailleurs:
Citation:
Les Mongols étaient à leur apogée militaire (Kubilai est le petit-fils de Gengis) et leur puissance était titanesque comparée à celle de l'archipel japonais déchiré par les guerres civiles...on imagine donc avec quelle allégresse les Japonais ont vu survenir les deux tempêtes qui les ont sauvés.

A cette époque le Japon était sous le régime des régents Hôjô du gouvernement de Kamakura, il n'y avait plus de guerres civiles.
Lors de la première tentative des mongols en 1274, une bataille a eu lieu dont l'issue incertaine a entrainé un reembarquement des troupes mongoles...pour leur malheur car la tempête a éclaté dans la nuit.
En 1281 les japonais s'étaient préparés (flotille légère de harcèlement et fortification des côtes) et les mongols n'ont jamais pu débarquer le gros de leurs forces. Après presque deux mois de tentatives, un typhon est arrivé.
Bref, vent divin ou pas, la victoire mongole n'avait rien d'inéluctable
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 03 Aug 07, 3:55 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:

La prononciation du mot chinois tái fēng typhon.

- La prononciation chinoise (pinyin ou pékinoise) de tái fēng est proche de [taille-feugne]
颱風 tái fēng : typhon


, tái : est fait de 2 radicaux.
- le radical sémantique (vent)
- le radical phonetique (tái, dont le sens, "table" ou "bureau", est sans importance)
, fēng : vent (cf . 風水, fēng shuǐ] )


Dernière édition par Jacques le Friday 03 Aug 07, 16:43; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 03 Aug 07, 7:50 Répondre en citant ce message   

Il faut noter que n'est pas attesté sur bronze. Le caractère est donc récent. De plus, 颱 et 風 font un peu double emploi sémantique. Enfin, 颱 n'a pas vraiment donné de composés, ce qui en fait un caractère bien solitaire. Si on ajoute à cela le fait qu'il a été débarrassé de sont "vent" même en traditionnel, ça fait beaucoup. Je spécule, bien sûr, mais je ne trouve pas que ce hanzi soit bien solide. On dirait plutôt une création phonétique pour un mot d'emprunt.

Il est cependant amusant de constater qu'en cherchant 颱 sur un moteur de recherche, c'est Taïwan qui sort.

Au fait, il est aussi possible que ce soit tout simplement un mot cantonnais:
大風 daai6 fung1
retranscrit en mandarin avec acrobaties phonétiques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Friday 03 Aug 07, 14:13 Répondre en citant ce message   

Pierre a écrit:
Ce mot a trois origines possibles :

L'arabe tufan qui signifie tourbillon.
La prononciation du mot chinois taifeng typhon.

ou encore Typhon, un monstre de la mythologie grecque. Ce dernier, né de la Terre Gaia était d'une force gigantesque et d'une taille dépassant les montagnes. Pour assouvir le désir de vengeance de sa mère à l'égard de Zeus, il s'attaqua au ciel et un long combat s'ensuivit avec le dieu des dieux. Typhon s'enfuit en Sicile ou il fut écrasé par le mont Etna, que Zeus jeta sur lui. Depuis, les éruptions de l'Etna sont, dit-on, les flammes vomies par le monstre...

Le mot français "typhon" est un emprunt à l'anglais "typhoon" que nos anciens (1504) ont lu à la française.

Le mot anglais est la transcription du mot chinois. Pour ce qui est de l'orthographe, le mot fut influencé par le grec : Typhon, la créature mythologique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 999

Messageécrit le Friday 03 Aug 07, 16:33 Répondre en citant ce message   

Même si le mot anglais venait du chinois, cela n'empêcherait pas une origine arabe ou grecque du mot chinois...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Friday 03 Aug 07, 17:43 Répondre en citant ce message   

Evidemment Tjeri. Mon propos n'apporte pas d'éclairement sur l'origine absolue. Je relate juste l'étymologie récente du mot.

_______________________________

ElieDeLeuze a écrit:
Il est cependant amusant de constater qu'en cherchant 颱 sur un moteur de recherche, c'est Taiwan qui sort.

tái fēng = Vent de Formose.

Formose est l'ancien nom de l'île de Taïwan. De "Ilha Formosa", "Belle Ile" en portugais.

Et Formose désigne encore parfois l'État de Taïwan.

Peut-être s'agit-il d'une nouvelle piste de recherche ? Qu'en pensez-vous ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 03 Aug 07, 18:48 Répondre en citant ce message   

Tjeri a écrit:
Même si le mot anglais venait du chinois, cela n'empêcherait pas une origine arabe ou grecque du mot chinois...

Je ne suis pas un grand partisan d'aller chercher midi à quatorze heures... il faut avouer que ce serait bien un monde si les Chinois qui se ramassent des typhons sur la tronche tous les ans depuis la nuit des temps s'étaient amusés à prendre un mot arabe pour désigner le phénomène. En plus, l'arabe moderne est trop proche du chinois moderne, et l'emprunt ne serait pas si récent que ça, ce qui veut dire que les formes auraient muté. D'une certaine manière, ça se ressemble trop pour être le même mot. Mais ça non plus, je ne peux pas le prouver. Par contre, quand on a une expression cantonaise avérée sous la main, je ne vois pas trop comment on pourait aller chercher ailleurs. L'hypothèse cantonaise est d'ailleurs retenue par les linguistes Taïwanais si on en croit ce forum, où j'ai posé la question:
http://www.lechinatown.com/index.php?showtopic=7245
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008